Читаем Милая обманщица полностью

– Да забудьте вы о свекле! – Касс всплеснула руками. – Я должна подумать. Проблемы с Гарретом непременно возникнут. По словам лорда Беркли, Гаррету известно, что мы здесь. Он не глуп и наверняка догадается, что мы что-то замыслили. Особенно после того, как лорд Беркли упомянул о фальшивых именах. Невозможно, чтобы Гаррет остался в стороне.

– Боюсь, она права, Люси, – кивнула Джейн. – Не сомневаюсь, что Апплтон явится сюда с минуты на минуту.

Люси взмахнула пером, как если бы хотела перечеркнуть тему разговора.

– Гаррет меня совершенно не волнует. Просто придумаем что-нибудь, чтобы заставить его молчать.

– Что-нибудь? И что именно? А как быть с Оуэном? – Касс в отчаянии потянула перчатки за кончики пальцев.

– Перестань, Касс. Иначе ты испортишь эту восхитительную телячью кожу. А что касается Оуэна… У него нет причин сюда приезжать. К тому же лорд Беркли абсолютно уверен, что не говорил ему о вечеринке. – Люси посмотрела на Джейн. – А что ты скажешь насчет груш?

– Маринованных? – Джейн сморщила нос.

– Нет. Обыкновенных, – ответила Люси.

Джейн пожала плечами.

– Если они не в маринаде, я не имею ничего против.

Касс остановилась и потерла переносицу, с трудом сдерживая желание придушить обеих подруг.

– Все не так просто. Думаю, нам нужно разыскать Гаррета, все ему рассказать и попросить у него помощи.

На этот раз Джейн не стала отрываться от книги.

– Желаю успеха, – фыркнула она.

Люси постучала кончиком пера по щеке.

– Вообще-то слова Касс не лишены смысла. У нас возникнут проблемы, если Гаррет приедет без предупреждения и начнет задавать вопросы.

В комнате повисла тишина, и Джейн была вынуждена оторваться от книги. Подруги выжидательно смотрели на нее.

– Почему вы так на меня смотрите?

– Это должна сделать ты, Дженни, – начала Касс.

Джейн с шумом захлопнула книгу и бросила ее на диван.

– Ты, должно быть, шутишь.

– Вовсе нет. Это должна сделать ты. – Касс принялась расхаживать перед камином.

– Почему я? – последовал вопрос.

– Потому что Люси не может оставить гостей. Да Гаррет и не станет ее слушать.

– О, спасибо, Касс, – откликнулась Люси.

– Ты знаешь, что это правда, – произнесла Кассандра.

Глаза Джейн расширились от удивления.

– Так ты думаешь, что он послушает меня?

Касс порывисто подошла к дивану и опустилась на ковер перед подругой.

– Неужели ты не понимаешь? Джейн, ты лучше кого бы то ни было сможешь его убедить. Ведь у тебя так ловко получается отстаивать собственное мнение. Ты умна, рассудительна и…

Джейн с улыбкой потрепала Касс по щеке.

– Только не думай, будто я не знаю, что ты пытаешься меня умаслить.

– Так и есть, – призналась Касс. – Но я действительно так думаю.

Джейн взяла Касс за руку и усадила рядом с собой.

– Я действительно понятия не имею, что сказать Апплтону, дабы убедить его участвовать в вашей авантюре. И не понимаю, почему для этой миссии ты выбрала именно меня.

– Но ты должна хотя бы попробовать. Неужели ты не сделаешь это ради меня? – спросила Касс, невинно захлопав ресницами.

– Между прочим, твоя очередь помогать, – добавила Люси, забыв про меню. – Помнится, в последний раз, когда пришел твой черед выручать, ехать в Бат к Дереку пришлось мне. Хотя сообщить ему о болезни Касс должна была ты.

– Да. Но посмотри, чем все закончилось, – возразила Джейн. – Вы поженились.

– Не смеши меня, – отмахнулась Люси. – Вам с Гарретом свадьба не грозит.

Джейн коротко кивнула.

– Именно поэтому мне не стоит к нему ехать. Спасибо, что подтвердила это.

– Дженни, не слушай ее. Если хочешь, можешь выйти за Гаррета, – со смехом произнесла Касс.

Джейн всплеснула руками.

– Я совершенно не собираюсь замуж за Апплтона. Ради всего святого, я даже…

Касс примирительно выставила руки вперед.

– Это всего лишь шутка, Джейн. Пожалуйста. Пожалуйста, попытайся. Я попрошу, чтобы для тебя запрягли экипаж Люси. Поезжай и выясни, что у Апплтона на уме. Постарайся узнать, действительно ли он собирается приехать. И попроси, чтобы он убедил Оуэна остаться дома. Пожалуйста.

Джейн шумно вздохнула.

– Если я поеду, то признаюсь во всем и попрошу его хранить молчание. Не умею ходить вокруг да около.

Люси вновь погрузилась в изучение меню, а Касс улыбнулась и потрепала подругу по руке.

– Звучит здорово. Подойдут любые методы убеждения.

<p>Глава 13</p>

Касс поплотнее закуталась в шаль и толкнула высокие стеклянные двери, ведущие на террасу. Ей было просто необходимо сбежать на некоторое время от собравшихся в доме гостей. Стоял чудесный осенний вечер. Воздух наполнился прохладой, а на черном бархате неба подобно россыпи бриллиантов мерцали звезды. Ветер доносил аромат опавших листьев.

Касс оглянулась на залитые светом окна дома. Все это было так нереально, как если бы она вдруг попала в какую-то пьесу. Все называли ее мисс Банбери, и она почти верила, что это и есть ее настоящее имя. Но при каждом его упоминании Касс думала лишь о том, какая же она лгунья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игривые невесты (Playful Brides - ru)

Похожие книги

Алекс & Элиза
Алекс & Элиза

1777 год. Олбани, Нью-Йорк.Пока вокруг все еще слышны отголоски Американской революции, слуги готовятся к одному из самых грандиозных событий в Нью-Йорке: балу семьи Скайлер.Они потомки древнейшего рода и основателей штата. Вторая их гордость – три дочери: остроумная Анжелика, нежная Пегги и Элиза, которая превзошла сестер по обаянию, но скорее будет помогать колонистам, чем наряжаться на какой-то глупый бал, чтобы найти жениха.И все же она едва сдерживает волнение, когда слышит о визите Александра Гамильтона, молодого беспечного полковника и правой руки генерала Джорджа Вашингтона. Хотя Алекс прибыл с плохими новостями для Скайлеров, эта роковая ночь, когда он встречает Элизу, навсегда меняет ход американской истории…

Мелисса де ла Круз , Мелисса Де ла Круз

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы