Читаем Милая затворница полностью

– Эй, Джонс! – крикнул дворецкий, обернувшись. – Его светлость отправился на верховую прогулку! Верни его! А ты, Бриджет, – дворецкий посмотрел на служанку, – укажи этому джентльмену спальню леди Александры. – Дворецкий осмотрелся и добавил: – И надо, наверное, отправить за доктором.

– Он уже в пути, – сказал Коллин. – Я попросил прислать его сюда, когда был в городе.

Служанка поспешила к лестнице, и Коллин последовал за ней. Поднимаясь по лестнице, он нес на руках Алекс. В спальне уложил ее на кровать и взглянул на служанку:

– Принесите немного воды и полотенце.

– Слушаюсь, сэр, – кивнула Бриджет.

– Я сама позабочусь об этом, – раздался чей-то голос.

Коллин повернулся к двери и увидел высокую хмурую женщину – это была экономка. Приблизившись к кровати, она отодвинула плечом Коллина и склонилась над Александрой.

Коллин откашлялся и пробормотал:

– Она заболела среди ночи. У нее очень сильный жар, и она даже не может пить воду.

Экономка выпрямилась и пристально посмотрела на Коллина.

– Уходите! – сказала она. – Мне надо одеть ее надлежащим образом.

Коллин со вздохом вышел из комнаты; он понимал, что не имеет права находиться там, хотя ему очень хотелось остаться. Прикрыв за собой дверь, он медленно зашагал по коридору, намереваясь спуститься в холл. В этот момент мимо него быстро прошла молоденькая служанка с подносом, на котором стояли блюда и чашки; девушка явно направлялась в комнату Алекс.

Не выдержав, Коллин последовал за служанкой. Когда он вошел в комнату, женщины даже не взглянули на него – они хлопотали вокруг своей хозяйки. Не решаясь подойти к кровати, Коллин остановился у противоположной от нее стены.

Внезапно дверь распахнулась, и в спальню стремительно вошел герцог Сомерхарт. Он прошел мимо Коллина, даже не посмотрев на него. Приблизившись к сестре, он приложил ладонь к ее щеке.

– Алекс… – позвал герцог.

Ответа не последовало. Герцог какое-то время смотрел на сестру, потом вдруг резко развернулся и пристально взглянул на Коллина:

– Черт возьми, что вы сделали с моей сестрой?!

– Видите ли, она…

– Я дал вам ясно понять, чтобы вы держались от нее подальше.

– Я не стану отрицать свою вину.

– Это ваша месть?

Коллин решительно покачал головой:

– Нет, разумеется.

Сомерхарт опять посмотрел на Александру. Затем осторожно присел на край кровати и поднес к губам тонкие пальцы Алекс. Склонившись к ней, он что-то прошептал ей на ухо. Она чуть шевельнулась, и ее веки дрогнули.

– Отойдите! – Герцог покосился на Коллина. Тот отошел к двери, но не вышел, хотя Сомерхарт, судя по всему, велел ему удалиться из комнаты.

Внезапно в спальню вошел невысокий мужчина во всем черном, и Коллин сразу же понял, что это доктор Мэддокс. Поздоровавшись с герцогом, доктор тут же принялся за дело; разложив на столике у кровати свои инструменты, он склонился над больной.

Быстро осмотрев Александру, Мэддокс проверил у нее пульс, затем, повернувшись к Сомерхарту, с уверенностью проговорил:

– Это скарлатина, сэр. Видите, начинает появляться сыпь?

Герцог со вздохом кивнул.

– Вы должны давать ей понемногу воду, – продолжал доктор. – А также отвар ивовой коры. – Он извлек из своего саквояжа какую-то баночку и открыл крышку. – Постарайтесь держать больную в тепле. – Мэддокс вытащил из баночки пиявку и приложил ее к шее Алекс. – И хорошо бы напоить ее крепким куриным бульоном, если она сможет его выпить.

Приложив еще несколько пиявок к рукам Алекс, доктор откланялся и удалился.

– Блэкберн! – Имя Коллина в устах герцога прозвучало как удар плети. – Выйдите, Блэкберн. Увидимся в моей библиотеке.

Коллин колебался; ему казалось, что он видит Алекс в последний раз. Однако сейчас было не время для нежных прощаний. Ведь следовало принести свои извинения герцогу и объясниться. Впрочем, ничего хорошего от разговора с Сомерхартом он не ожидал.


Покинув спальню Александры, Коллин спустился по лестнице и направился в библиотеку, расположение которой указал ему дворецкий. Через несколько минут в комнату вошел герцог. Пристально взглянув на Коллина, он сказал:

– Объяснитесь, Блэкберн.

– Я решил повидаться с вашей сестрой, хотя вы запретили мне встречаться с ней, – начал Коллин.

– Но это было… месяца два назад, не так ли?

– Да, верно. У нас был очень короткий разговор. А потом мы случайно встретились еще раз в доме вашего кузена. Джордж Тейт женат на моей кузине Люси.

– Мне известно это. – Сомерхарт подошел к шкафчику и налил себе бренди. Коллину, однако, не предложил.

– И там мы с ней познакомились поближе.

– Вы имеете в виду, что соблазнили ее?

– Нет, я не об этом. Мы… – Коллин провел ладонью по волосам, – мы просто флиртовали.

– Флиртовали? И вы не хотели отомстить ей? Не хотели наказать ее?

– Конечно, нет. Я не считаю ее виноватой в смерти моего брата.

– Не надо лгать мне! – прорычал Сомерхарт. – Я ясно видел по вашему лицу, что вы относитесь к ней с презрением.

– Да, тогда так и было. Но после того как я получше с ней познакомился… – Коллин со вздохом пожал плечами.

– Как случилось, что она сейчас оказалась с вами?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже