Я крутила колеса покрасневшими ладонями. Мне безумно хотелось прошествовать так, чтобы звонкое эхо моих шагов разошлось по всему классу, или хотя бы один раз громко, настойчиво топнуть ногой. Я хлопнула дверью класса Зельеварения, но легче мне не стало.
— Ну что, Милана? — наивно поинтересовалась Оливия.
— Ничего. Я спать, — сказала я, не останавливаясь.
Не все так просто, как хотелось бы.
Глава 16
Хоть шум был такой же невнятный, как и мысли в моей сонной голове, он разбудил меня.
Сон одурманивал, и не хотелось открывать глаза, но незнакомый звук не собирался утихать. Через пару секунд я, переборов себя, скинула ноги на пол, надела тапочки с мягкой подкладкой, что смастерили для меня близнецы Вармент, и лениво села, не открывая глаза. Живот заурчал. Если бы поужинала вчера, спалось бы намного крепче.
Глубоко вдохнув в ночной воздух, я протерла глаза и раскрыла их. Ударил яркий свет.
Слишком светло для поздней ночи. Я наклонилась, чтобы заглянуть в окно: по фиолетовому куполу в разные стороны разбегались белые молнии, не доходя до земли, они гасли. Молнии и создавали пробудившее меня шипение, но кто это делал?
Я аккуратно встала на ноги: ступни все ещё болели, и мышцы ныли с непривычки. Я заметила инвалидное кресло. Нет! Я отвернулась — лишь бы глаза мои его не видели — и потеплее укуталась пледом. Лениво передвигая ногами, я спустилась вниз к аллее. У окон стояла пара возбужденно перешептывавшихся учеников, но их заглушал громкий звонкий смех, шипения молний. Я подошла к окну и подняла голову вверх, глаза невольно раскрылись: в купол врезались бело-желтые молнии и разбегались по нему, окутывая паутиной тока; он сверкал, дрожал и трещал при каждом ударе; сквозь всё это проглядывалась человеческая фигура на метле. По черным спутанным кудрям я узнала — это одна из тех темных, которые напали на школу во время новогоднего бала, эта она в тот день выбила волшебную палочку из рук директора. Женщина летала над верхушкой купола, стреляя молниями. Её смех звучал повсюду, громко и устрашающе, и затихал, только когда она выкрикивала заклинания.
Вскоре все окна были заняты взволнованными учениками, зевающими, потирающими сонные глаза и топтавшимися на месте от холода. Сквозь толпу на аллею без куртки или плаща пробиралась Елизавета Греми в пижаме и в спешке накинутой на плечи кофте.
Учительница подняла голову вверх и ахнула. Она поспешила назад сквозь толпу к директору. Перешептывания стали громче.
— Всем разойтись по спальням, — проходя сквозь толпу зевак прямиком к арке, приказал директор.
Нехотя все отлипали от окон и поднимались в свои спальни. Я видела, как Джеймс спешит к директору, мистер Фаст, громко чеканя шаг, выходит из дверей своего кабинета, а мадам Флор руководит неспешащими учениками на лестнице. Прямо перед моим лицом мелькнул знакомые затылок.
— Оливия, — позвала я.
— О, Милана, — произнесла подруга, обернувшись. Её длинные волосы были распущены, глаза — опухшими и сонными, а одета она была в свою шелковую розовую пижаму. — Ты это видела? Неужели она пытается пробить купол?!
— Нет, — тихо выдохнула. — Нет, — повторила я для убедительности.
Мы обе понимали, что я бессовестно лгу, но боясь, что у неё получится разрушить купол, не произносили правды вслух.
Пропустив младшекурсников, мы поднялись наверх. Как и все в спальне, я не могла заснуть, молчала и смотрела на освещенное отблесками лицо подруги. Оливия, поджав под себя ноги, пряталась под одеялом, оставив снаружи только нос и глаза. Она вся дрожала. Вспышки за окном становились ярче и громче, и каждую секунду наполняли светом спальню. Оливия попросилась ко мне в кровать, и я её без возражений пустила.
Она прижималась к моей спине при каждом ударе молнии о купол. Вся школа ещё долго не могла заснуть…
За два дня мы взяли в плен безлюдную в «каникулы» библиотеку. Книжки давно стояли не по порядку и даже не на своих полках, а большинство прочитанных мною книг вообще были просто сложены в гигантскую стопку на столе.
Весь следующий день после завтрака я просидела в библиотеке, забыв об обеде.
— Милана, мы тут обсудили кое-что, — сказала Оливия, усаживаюсь за стол напротив. Она оглядела обложки раскиданных на столе книг. — Кажется, я знаю, как узнать, кто Полукровка… — сообщила она, без интереса просматривая ещё один словарь.
— Как? — я отвлеклась от книги. Её слова меня очень заинтересовали, так как я уже устала безрезультатно пролистывать нескончаемый поток книг.
— Спросить у Эвана.
— Оливия, — я вздохнула устало. — Я же…
— Нет, — перебила она, захлопнув словарь. — Знаешь зелье «Развяжи язык»? — она нагнулась ко мне.
— Ты сможешь его приготовить?
— Наверно. Оливер сказал, что оно несложное. Они с Фредом и рецепт знают.
На слове «рецепт» я непроизвольно вспомнила о еде, и рот наполнился слюной. Хорошо было бы покушать…
— Было бы замечательно.
— Ты что-нибудь нашла? — сменила тему Оливия. Она потянулась через весь стол заглянуть в книгу, которую я читала.