Читаем Миледи Трех миров полностью

— Через несколько минут будем во дворце, там я познакомлю тебя… — резко оборвав свой монолог, мой пушистик сказал что-то резкое. Я была готова поклясться, что он выругался на своем нанском языке (вот бы запомнить и выучить, вдруг пригодится?). Не успела я осведомиться о причине его столь резкого и явного негодования, как мой взгляд привлек новый объект.

К нам, величаво вышагивая, двигалась пепельная холеная нанка. В том, что это именно нанка, я ни в коей мере не сомневалась. Ее вид и манерность говорили сами за себя.

— Фар, дорогой, — начала она томно-тягучим голосом, — где ты пропадал столько времени? Я уже несколько раз справлялась о тебе во дворце, но все только лапами разводят. Неужели ты не мог дать какую-нибудь весточку о себе? — Она подошла почти вплотную к недовольному такой встречей, но молчащему Фару и уселась напротив него, медленно распушив свой хвост и положив его на землю с таким видом, будто это сокровище мира. — Как твои дела? — прогундосила она и, наконец-то заметив меня (судя по ее виду — я могла бы выглядеть и получше с таким-то эскортом), она наморщила нос и пренебрежительно поинтересовалась у Фара, кто эта «непонятная девчонка», которой позволено его сопровождать.

Я не стала обижаться на нее за «девчонку» — грешно обращать внимание на больных нанов (а она явно была больна снобизмом), но не дав своему приятелю и рта раскрыть, я, точно копируя манеру разговора незнакомки, с той же тягучестью, положив руку на грудь и часто моргая ресницами, выдохнула:

— Фар, милый, неужели ты будешь ей рассказывать о нашем романтическом уикенде? Я считаю, что ей достаточно знать, что ты просто очарован моим задним видом!

Я нарочито медленно похлопала себя по «пятой точке». У Фара в «зобу дыханье сперло», а у нанки глаза округлились до невероятных размеров. Она то открывала, то вновь закрывала рот, словно рыба, попавшая на берег, не в силах что-то сказать (ну точно, она больная!). Она лишь переводила свой взгляд то на меня, то на Фара.

— Пойдем, пушистик, — нежно проворковала я и небрежно почесала его за ухом, а затем пошла, старательно виляя «задним видом».

Мой телохранитель, не в силах что-то добавить, посеменил за мной, а красотка так и осталась сидеть с широко открытыми глазами, пока мы не скрылись из вида. Может быть, столица Зубара с моей легкой руки (или языка) приобрела новую великолепную статую номер четыре, которую потомки назовут «Великое удивление нана». Неплохо, да?

К чести Фара, он не стал комментировать эту встречу. Я подозреваю, что эта пепельная «роковая дама» его уже давно порядком достала, поэтому мне показалось, что он был даже рад этому происшествию. А когда мы вышли ко дворцу… эта встреча ушла на задворки моей памяти.

Он был великолепен. Не просто великолепен, а ВЕ-ЛИ-КО-ЛЕ-ПЕН. Если Серебряный дворец был изящен и сказочно красив (как запомнилось мне по сну), то дворец Фашура был великолепен. Других слов у меня просто не нашлось. А я даже не пыталась скрыть своего восхищения. По виду Фара я поняла, что он горд произведенным на меня впечатлением их «Белого дома».

Дворец, казалось, был выдолблен из цельного камня или горы руками удивительно умелого мастера, и никак не лапами. По низу здания шли какие-то письмена (мне тут и со словарем делать нечего), а во все его рельефы, в двери и окна были вставлены зеленые и синие самоцветы, переливающиеся на солнце и игрой света создающие нечто прекрасное. Эх, жаль, фотоаппарата не прихватила! Сказала бы друзьям в своем мире, что побывала в Изумрудном городе. Они бы от зависти удавились. А то эта воображала Надька вечно хвастается: «Моя мама недавно в Испанию ездила…» С другой стороны, что мне теперь какая-то там Надька?!

Слева от входа во дворец действительно стояла небольшая композиция, упомянутая Фаром, — статуя номер два. Маленькая тати изо всех сил тянула торчащую из камня огромную лапу нана.

— Куда это попал твой прадед, что не смог переместиться или выбраться самостоятельно?

— Перемещение открыли только полвека назад. А выбраться мой прадед не мог из болота Фирард. Оттуда никто не мог выйти самостоятельно. Как моего предка занесло туда, никто не знает, он не рассказывал, но после той истории болото сразу огородили, теперь случайно в него никто не забредет, — объяснил мне Фар.

А мое внимание уже переключилось на вышедшего из дворца навстречу нам нана. Его осанка, поступь и взгляд говорили о том, что он здесь далеко не последнее лицо (морда). На груди у него красовалась широкая зеленая лента, кончики которой были отделаны какими-то синими блестяшками (может быть, драгоценными камнями). Он величаво подошел к нам и склонил голову в знак почтения.

— Рад вас снова видеть, Миледи. Я рад, что вы не обошли нашу столицу стороной, — зычным басом проговорил он. — Приветствую тебя, Фаравул. Ты долго отсутствовал. Добро пожаловать во дворец! — Вот с кого надо брать пример: коротко, весомо, понятно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миледи Трех миров

Похожие книги