Я качаю головой и наклоняюсь, чтобы уткнуться носом в ее шею. От Холли сладко пахнет шампунем и какими-то рождественскими специями. Возможно, мускатным орехом или корицей.
— Нет. Она празднует с новым партнером в Чикаго.
Холли обхватывает теплыми пальцами мою шею.
— Приходи к нам домой. Пожалуйста?
— Я не хочу навязываться.
— Ты не навязываешься. Мама и папа были бы в восторге, Эвану и Саре это бы понравилось.
— А тебе? — спрашиваю я, проводя губами по ее подбородку. — Тебе бы это понравилось?
— Очень. Пожалуйста, Адам. Обещаю, будет здорово, даже если тебе не нравится Рождество.
— Если ты там, — говорю я, — как мне может это не нравиться?
— И, Дункан?
Мой ассистент делает паузу на другом конце провода.
— Да?
— Счастливого Рождества. Возьмите небольшой отпуск.
— Эм, да. Спасибо, сэр. Наслаждайтесь праздниками.
Я отключаю звонок и улыбаюсь шоку в его голосе. Это третий раз за один телефонный звонок. Сначала, когда я проинформировал его о возвращении в Чикаго после Рождества. Во-вторых, когда я сказал, что уменьшу свою рабочую нагрузку в следующем году. Он рассмеялся, как будто услышал шутку, прежде чем понял, что я говорю серьезно.
Wireout больше не нуждается во мне, не так, как это было вначале.
Пришло время найти новое увлечение.
Я кладу телефон в карман и прохожу через гостиную. Этот дом тоже поступит в продажу в следующем году. Он дал мне то, что было нужно. То, чего я жаждал годами, но так и не получил.
Завершение, осознание, что я никогда не получу этого в полной мере. Вчера я отправил Ленни электронное письмо и попросил назвать имена других семей, которых обманул отец.
Я верну все.
Холли была права. Я не обязан этого делать и это не моя ответственность… но кто-то должен взять это на себя. Если это будет не отец, то с таким же успехом могу быть я. Эти люди достаточно долго страдали от последствий.
«
Я хватаю гигантский букет цветов с кухонного стола и бутылку шампанского, которую взял с собой. В заднем кармане подарок, который я приготовил для Холли. Я не признаю этого, но совершенно точно нервничаю. Каков протокол, когда идешь в дом соседки, которая является семьей лучшего детства другом? Где также познакомишься с родителями той, с кем встречаешься?
Конечно, я виделся с ними раньше, но не с тех пор, как узнал, что их дочь — женщина моей мечты.
Я перехожу улицу и стучу в дверь.
Открывает Эван.
— Привет, чувак. Заходи. Счастливого Рождества.
Он проводит меня в дом, где кипит жизнь. Кухонный стол был перенесен в гостиную и красиво украшен гирляндой из сосен по центру. В воздухе витает густой аромат еды, а из гостиной доносятся звуки рождественской музыки.
Первой я встречаю миссис Майклсон. Она удивляет меня, обнимая и принимая цветы с радостной улыбкой.
— Спасибо! Какие манеры, Холли, иди посмотри на это. Адам принес цветы!
Я потираю шею.
— Спасибо, что пригласили меня, миссис Майклсон. Счастливого Рождества.
— О, зови меня Джейн, — говорит она. Ее руки заняты тем, что расставляют цветы в вазе. — Мы все так рады, что ты смог это сделать. Чем больше, тем веселее, как и положено.
Холли появляется в дверях. На ней темно-красное платье, облегающее изгибы, а светлые волосы рассыпаны по плечам. Она даже накрасила губы в красный цвет, отчего желудок скручивает от желания.
— Привет, — говорит она.
— Привет, Холли.
Она улыбается в ответ, слегка и интимно, отчего сжимается грудь.
— Мы пьем глинтвейн в гостиной. Хочешь присоединиться?
— Да, спасибо.
Требуется большая сила воли, чтобы не притянуть ее к себе, не обнять за талию или не поцеловать в висок.
Эван представляет меня своей невесте Саре. Она миниатюрная брюнетка с застенчивой улыбкой, голос немного дрожит, когда мы пожимаем друг другу руки.
— Поздравляю, — говорю я, указывая на ее левую руку. — Эван рассказал о помолвке. Вы назначили дату?
Эван выдвигает стул рядом с собой, и я присаживаюсь. Мы говорим о предстоящей свадьбе, и я пытаюсь сосредоточиться на разговоре. Но это трудно, когда Холли сидит прямо напротив меня на диване. Такая целомудренная, такая правильная, но улыбается в свой глинтвейн. Я еще не поцеловал ее.
Это похоже на преступление.
— О, посмотрите на это, — говорит мистер Майклсон. — Он хочет поздороваться.
Я смотрю вниз на собаку, сидящую возле ног. Хвост Уинстона стучит по ковру.
— Привет, приятель, — я глажу его по голове, замечая, что на шее красная бабочка. Это заставляет улыбнуться, без сомнения, зная, кто за произошедшее в ответе.
— Слышал, у него были какие-то неприятности?
— О, да, — говорит мистер Майклсон. — Он нас всех напугал, не так ли?
Семья рассказывает историю, и я слушаю ее, наслаждаясь тем, как одна тема переходит в другую. В их голосах нет напряжения. Нет натянутости. Никто не ждет телефонного звонка, чтобы прерваться.
Дом украшен в пух и прах, но все в порядке.… Мне это даже немного нравится.
Я замечаю, что у Санты не хватает половины бороды, Джейн замечает, что я смотрю на него, и хихикает.
— Холли сделала это, когда ей было восемь, — говорит она.
— Красиво.
Холли смеется.