– Вот оно что! Значит, если я сейчас дотронусь, она и меня убьёт?
– Нет. Я же говорю, она сначала предупреждает, – улыбнулся Миллстоун.
– Она совсем не проста, – протянул Ник, оглядев автомобиль, который и так видел каждый день по несколько раз, но сейчас он предстал перед ним в новом свете.
– Идёмте пить чай, раз уж вы меня подняли. Вам этот мертвец не мешает?
– Ну, я постараюсь на него не смотреть. Я уже отвык от вида покойничков, но всё не так страшно, как мне показалось сначала.
– Всё совсем не так страшно. Уверяю вас, он заслужил то, что с ним произошло.
– Вам виднее, мистер Миллстоун. Вы всё будете делать в присутствии нашей полиции?
– Да. Так будет правильно. А пока, я думаю, они поверят вам, если вы подтвердите моё алиби.
– Конечно. Да я думаю, оно не потребуется, вы здесь на хорошем счету.
– Я это ценю, – улыбнулся Миллстоун и пропустил Ника вперёд в дом.
Дождаться планёрки в участке сегодня было как никогда сложно. Миллстоун не очень любил долго объяснять вещи, очевидные для него. А сейчас всем придётся рассказать, как работает система безопасности его автомобиля, да ещё ответить на огромную массу вопросов, которая не может не возникнуть. Однако он, как ни в чём не бывало, пришёл в кабинет Шермана и дождался, пока тот выдаст указания на день.
– А у меня для вас мертвец, – спокойно сказал Джон, когда начальник уже собирался всех распустить для выполнения заданий.
– Мертвец? – ошеломлённо переспросил он.
– Да. Глупый и упрямый. Сегодня утром нашёл около своей машины, – всё так же скучно и монотонно отвечал Миллстоун, приготовившийся к долгим и бесполезным для дела рассказам, без которых, к сожалению, было не обойтись.
– Я не совсем понимаю, но мне интересно послушать. А вы, господа, пока можете идти, узнаете потом, ваши дела никто не отменял.
Все, офицеры, кроме Майлза и Саймона вышли, а лицо Шермана с каждой секундой выражало всё большее нетерпение и желание поскорее узнать подробности.
– Всё здесь, – Миллстоун достал из-за пазухи бумагу, сложенную гармошкой в несколько раз, – это официальный документ, заверенный техническим надзором и прочими службами.
Шерман надел очки и стал пристально изучать бумагу, представленную Миллстоуном. За последние дни он был далеко не первым человеком, к которому она попадала в руки, а вообще Джон старался держать её подальше – грамотному специалисту после ознакомления с этой схемой не составило бы труда взломать систему безопасности.
– Но вы пока объясняйте, а то я в этих заумных словах не очень разбираюсь, в мои времена всё было проще, – сказал Шерман, не отводя глаз от документов.
– При попытке взлома машина даёт слабый разряд в нарушителя. Слабый, но ощутимый. Если следует ещё одна попытка, то она атакует его сильнее, но не смертельно. Обычно, этого хватало, чтобы понять. Ну а если попытки продолжаются, то она даёт особо сильный разряд, не гарантирующий выживание атакующего.
– Вы не находите что это слишком? – подняв глаза, спросил Шерман.
– Совсем нет, – пожал плечами Миллстоун, – любому разумному воришке хватит и предупреждения, чтобы отступить. И потом, у нас, кажется, не оговорён предел самообороны, и это как раз тот случай, что даже ничего доказывать не придётся.
– Ладно, – сказал Шерман, протягивая документы обратно Миллстоуну, – я в любом случае больше склонен верить вам, – просто как-то не ожидал, что у вас не машина, а крепость на колёсах.
– Всё отлажено, проверено, одобрено и подтверждено, – улыбнулся Джон, – за всё время, что я знаю эту машину, ни одного сбоя после финальной отладки.
– Ладно, пойдёмте, посмотрим на жертву вашей машины.
– Уверяю, это точно не образцовый гражданин федерации.
– Раз он позарился на чужую собственность, то это уж точно, – ответил Шерман, вставая.
Старый Ник ожидал полицейских, и как только они появились во дворе, сразу вышел из дома и, выразив своё почтение, принялся следить за их работой.
– Сейчас хотя бы можно до неё дотронуться? – с улыбкой спросил Майлз.
– Разумеется. Я отключаю систему, когда машина находится в поле моего зрения.
– Значит, вот что вы имели ввиду тогда в каньоне? – спросил Пифф.
– Да. Кстати, при сильном натиске она может выдать смертельный разряд сразу. Но этот человек как будто не хотел портить внешний вид.
– Похож на обычного бродягу, – заключил Шерман.
– Похож, но не обязательно являлся им всю свою жизнь. Если вы зафиксировали место происшествия, я могу повернуть его и рассмотреть поближе.
– Конечно, мне было бы очень интересно вас послушать, – сказал начальник.
Джон присел над телом и осторожно перевернул его на спину. Лицо жертвы выглядело так, как будто бы этот человек в раздумьях прилёг отдохнуть, и во сне его настигла смерть.
– Разве так должна выглядеть смерть от большого напряжения? – спросил Майлз.
– От напряжения – не так, но убивает не оно, а сила тока. Здесь всё настроено так, чтобы без особых зверств. Не слушаешься предупреждения – прощай.
– Вам, наверное, пришлось сильно попотеть, чтобы такое разрешили, – сказал Пифф.