Читаем Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) полностью

— Если я правильно понимаю, — продолжил Джон, осматривая кабинет, — вы придерживаетесь тех же верований, и этот жрец имеет отношение и к вашей общине тоже.

— Верно. К чему вы клоните?

— Ну, — Джон неловко улыбнулся, — не подумайте только ничего такого, но там все в настоящем трауре, а у вас вроде как всё без каких-либо изменений.

— Ах, это, — он неприятно улыбнулся, сложил руки на животе и откинулся на спинку стула, — видите ли, мистер.

— Миллстоун.

— Мистер Миллстоун, мы придерживаемся этих верований, как вы говорите, чисто формально. Уже давно люди не хотят верить в то, что подношения каким-то духам наполнят реку рыбой или повысят урожай. Вы ведь из федерации?

— Да, — кивнул Джон.

— И раз уж мы тоже теперь относимся к федерации, то это самый подходящий случай отказаться от всех этих суеверий.

— Суеверий, — повторил Джон, посмотрев в потолок.

— Именно. Нужно просто больше работать, и будет урожай, только и всего.

— Верно. Но, тем не менее, жреца кто-то убил, — сказал Миллстоун, посмотрев в глаза собеседнику.

— Почему вы так решили?

— А вы можете оспорить это утверждение? — быстро уцепился за ниточку Джон.

— А чего тут оспаривать? — недовольно усмехнулся Сэлл, — он уже был никому не нужен вместе со своей религией. Наверное, не смог даже найти себе ученика.

— Насколько я знаю, ему ещё рано было это делать.

— Ну, позже он тем более не смог бы его найти. Это когда-то затворничество помогало нам. Мы чуть ли не строем ходили, как монахи, но тогда к нам могли прийти и напасть. Потом времена стали спокойнее, и наши старейшины сделали некоторые послабления. Теперь здесь вообще федерация.

— Она не запрещает особые религиозные объединения, если у них нет традиций, противоречащих федеральным законам.

— Дело не в религии, а в открытости. Всем хочется всех благ, а господин Брик может завтра запретить какие-нибудь вещи, которые можно купить в федерации. Наши женщины, например, устали ходить в одеждах, напоминающих мешки.

— Понимаю.

— Ещё бы, вы и сами одеты не как селянин. А ещё у нас, к примеру, после того, как умер старый Фоук, даже не могут сварить нормальное пиво. А другое нам нельзя. Младший Фоук всё время был оболтусом, руки у него из задницы. Правдивый, видать, слух ходил, что Вира родила его не от Фоука.

— Но мы отвлеклись, — виновато улыбнулся Джон, — давайте вернёмся к гибели жреца.

— Давайте, — Сэлл пожал плечами и посмотрел на окно, продолжая держать руки сложенными в замок на животе, — только я не понимаю, что вы хотите от меня услышать?

— Не было ли у вас каких-нибудь странных людей в последнее время? Может быть, кто-то плохо отзывался о ваших соседях. Может быть, они с кем-то что-то не поделили. Не может быть такого? Может быть, они кому-то подпортили жизнь. Никто не ангел.

— Брик и его друзья никому не могут подпортить жизнь, кроме своих собственных жителей.

— А кстати, никто из них не изъявлял в последнее время желания покинуть их деревню и поселиться у вас?

— Нет. Все, кто хотел, уже сбежали оттуда. Не обязательно к нам — просто сбежали.

— А был кто-либо особенно озлобленный?

В этот момент в дверь постучали.

— Извините, секунду. Войди!

Миллстоун посмотрел на вошедшего. Это был невысокий молодой человек, крепкий и плечистый. Он посмотрел на Джона и Дугласа, и уже было хотел податься назад, но Сэлл остановил его.

— Что у тебя?

— Я, наверное, зайду попозже.

— Говори уже.

— Там приехали торговцы. Можем мы обменять излишки яблок?

— Можете. Всё?

— Да, — юноша учтиво кивнул и вышел. Миллстоун проводил его взглядом, а потом повернулся на Сэлла.

— В прошлые времена пришлось бы давиться самим, если вы понимаете, о чём я.

— Так уж и давиться, — улыбнулся Джон, но эта улыбка не нашла отклика, которого он ожидал.

— Да, — всё с тем же непроницаемым лицом сказал Сэлл.

— Хорошо. Но теперь-то у вас не будет особых проблем. А много у вас в последнее время предложений?

— Да. Мы совсем не жалуемся. У нас, к примеру, очень хороший кузнец. К нему ездят регулярно.

— Это к нему сегодня приезжала чёрная машина? — сухо спросил Миллстоун, до этого глядевший в окно, а теперь резко переместивший свой взгляд на Сэлла.

— Нет, — хитро прищурившись, ответил тот.

— Если не секрет, могу я знать хотя бы в общих чертах об этом визите?

— А если секрет? — спросил Сэлл.

— Тогда мне это очень и очень интересно. Сам я, так сказать, приглашённый специалист, — Миллстоун посмотрел на Джекса, — но полиция здесь недалеко. Они просто ради интереса захотят вас послушать.

— Это не имеет отношения к их чёртову жрецу, — он немного разозлился, но вместе с тем испугался, автоматически показывая Джону, что отношение очень даже имеется.

Но даже если он действительно не врёт, всё равно местной полиции стоит взять этот момент на контроль.

— Ну, вы расскажите, а мы уже решим.

— Решает пусть полиция. Вам я ничего не скажу.

— Тогда разрешите ускорить процесс, — Миллстоун уверенно поднялся со стула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги