Читаем Милые обманщицы. Безупречные полностью

На обратном пути Спенсер только об этом и думала и дома сразу бросилась к компьютеру, проверила, хватает ли ей баллов для получения аттестата, и скачала форму заявления на поступление в Пенсильванский университет. Конечно, оставался один щекотливый момент – Мелисса училась там же, – но университет был огромным, и Спенсер подумала, что вряд ли им придется сталкиваться каждый день.

Она вздохнула и покосилась на телефон. Рен сказал, что позвонит от пяти до шести, а на часах была уже половина седьмого. Спенсер всегда коробило от того, что люди давали обещания и не держали слово. На всякий случай она проверила список пропущенных звонков, открыла голосовую почту, но – увы! – ничего не было.

Наконец она не выдержала и сама позвонила Рену. Открылась голосовая почта. Спенсер швырнула трубку на кровать и снова уставилась в вопросник. Адам Смит. «Лессэ-фэр». Невидимые руки. Большие, сильные, британские руки доктора. На ее теле.

Она поборола искушение еще раз набрать номер Рена. Ей казалось, что это было слишком уж по-детски – с тех пор как Рен заметил, что она выглядит такой взрослой, Спенсер стала следить за каждым своим шагом. Взять хотя бы рингтон на ее телефоне – песню «Мои бугорки» группы «Блэк Айд Пиз»; относился ли он к этому выбору с иронией так же, как она, или просто считал его взрослым? А что он думал о ее талисмане – плюшевом брелоке-обезьянке, – приколотом к рюкзаку? И как следовало поступить взрослой девушке, когда Рен незаметно, пока не видела продавщица, стащил тюльпан из ведра у цветочного киоска и вручил его Спенсер, которая ужасно испугалась, что у них будут неприятности?

Солнце уже садилось за деревьями. Когда отец заглянул к ней в комнату, Спенсер вздрогнула.

– Мы скоро садимся ужинать, – сказал он. – Мелисса сегодня не с нами.

– Хорошо, – ответила Спенсер. Это были первые дружелюбные слова, которые она услышала от отца в последние дни.

На свету блеснул платиновый «Ролекс» на руке отца. Его лицо выражало… как будто раскаяние.

– Я купил булочки с корицей, твои любимые. Сейчас их разогреваю.

Спенсер моргнула. Услышав это, она уловила запах корицы, доносившийся с кухни. Отец знал, что Спенсер готова была отдать жизнь за булочки с корицей из пекарни «Страбл». Пекарня находилась довольно далеко от офиса его юридической компании, и он редко успевал заехать туда после работы. Что ж, можно было считать это оливковой ветвью мира.

– Мелисса сказала, что ты кого-то пригласила на «Фокси», – продолжил отец. – Мы его знаем?

– Это Эндрю Кэмпбелл, – ответила Спенсер.

Мистер Хастингс повел бровью:

– Президент класса Эндрю Кэмпбелл?

– Да.

Тема была щепетильной. Эндрю выиграл у Спенсер президентскую гонку; родители болезненно переживали ее неудачу. В конце концов, Мелисса в свое время тоже занимала пост президента класса.

Но мистер Хастингс выглядел довольным. Опустив глаза, он произнес:

– Это хорошо, что ты… я хочу сказать… Я рад, что этот кошмар позади.

Спенсер надеялась, что ее щеки не пылали.

– А что думает мама?

Отец слегка улыбнулся:

– Она согласна со мной.

Постучав по косяку двери, он вышел в коридор. Спенсер испытывала странное чувство вины. Булочки с корицей, томившиеся в духовке, теперь пахли так, словно уже пригорели.

Зазвонил ее телефон, и она подпрыгнула от неожиданности.

– Привет. – Голос Рена звучал радостно и бодро, что порядком разозлило девушку. – Что случилось?

– Где ты был? – строго спросила Спенсер.

Рен выдержал паузу:

– Мы тут с ребятами отдыхаем перед дежурством в больнице.

– Почему ты раньше не позвонил?

Рен помолчал.

– Очень шумно в баре. – Голос его стал холодным и слегка раздраженным.

Спенсер сжала кулаки.

– Извини, – сказала она. – Кажется, у меня небольшой стресс.

– У Спенсер Хастингс стресс? – Она могла поклясться, что Рен в эту минуту улыбался. – Что такое?

– Тест по экономике, – вздохнула она. – Это выше моих сил.

– Да ладно, – сказал Рен. – Бросай его. И приезжай ко мне.

Спенсер замолчала, оглядывая бумаги, разбросанные по столу. На полу валялась злополучная контрольная. Оценка четыре с минусом отсвечивала, как неоновая вывеска.

– Я не могу.

– Ладно, – застонал Рен. – Тогда завтра? Могу я украсть тебя на целый день?

Спенсер закусила щеку.

– Завтра я тоже не могу. Я… я должна пойти на благотворительный бал. С одноклассником.

– Свидание?

– Не совсем.

– Почему ты не пригласила меня?

Спенсер нахмурилась:

– Не подумай, что он мне нравится. Он просто учится в нашей школе. Но… если ты против, я не пойду.

Рен усмехнулся:

– Не хочу усложнять тебе жизнь. Иди на свой бал. Развейся. Мы сможем встретиться в воскресенье.

Совсем вскоре он сказал, что ему пора бежать, чтобы не опоздать на дежурство.

– Удачи тебе с экономикой, – добавил он. – Уверен, ты справишься.

Спенсер с грустью посмотрела на экран мобильника, где появилась надпись «ВЫЗОВ ЗАВЕРШЕН». Разговор длился всего-то одну минуту и сорок шесть секунд.

– Конечно, справлюсь, – прошептала она трубке. Если в неделе окажется не семь дней.

Проходя мимо компьютера, она заметила, что в почтовый ящик упало новое письмо. Оно пришло минут пять назад, пока она разговаривала с отцом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поворот ключа
Поворот ключа

Когда Роуэн Кейн случайно видит объявление о поиске няни, она решает бросить вызов судьбе и попробовать себя на это место. Ведь ее ждут щедрая зарплата, красивое поместье в шотландском высокогорье и на первый взгляд идеальная семья. Но она не представляет, что работа ее мечты очень скоро превратится в настоящий кошмар: одну из ее воспитанниц найдут мертвой, а ее саму будет ждать тюрьма.И теперь ей ничего не остается, как рассказать адвокату всю правду. О камерах, которыми был буквально нашпигован умный дом. О странных событиях, которые менее здравомыслящую девушку, чем Роуэн, заставили бы поверить в присутствие потусторонних сил. И о детях, бесконечно далеких от идеального образа, составленного их родителями…Однако если Роуэн невиновна в смерти ребенка, это означает, что настоящий преступник все еще на свободе

Рут Уэйр

Детективы