— Не любит он нас, и все. — Роб многозначительно покачал головой. — Сегодня он сказал, что мы маленькие гнусные чертенята.
— Он, очевидно, действительно прозорливый человек, — пробормотал Джон.
Лиз проигнорировала это замечание, стараясь наконец, поймать суть дела.
— Где же вы встретились с месье?
— Он зашел в школу, когда мы на остановке ждали наш автобус.
— Угу, — кивнул Джейми, — и еще зашла миссис Драйден за Фредди.
— Помнишь, мам, мы рассказывали тебе о миссис Драйден, — терпеливо растолковывал Роб, видя абсолютно непробиваемое выражение на материнском лице, — та самая, которая дала Фредди доллар, чтобы он заткнулся.
— Ах, да, — просветлела Лиз, — юный шантажист Фредди.
— И она привезла с собой новорожденного брата Фредди. Она нам его показала. Он выглядит ужасно, папа. — Джейми повернулся к отцу. — Весь красный и какой-то морщинистый. У мамы иногда бывают такие руки.
— Благодарю, — холодно поблагодарила Лиз.
— Я посоветовал ей обратиться к тебе, пап, — как ни в чем не бывало, продолжал Джейми. — Может быть, ты сумеешь его как-то переуродовать. Я, конечно, не давал никаких обещаний. Я предупредил, что ты врач, а не волшебник.
— О, Господи! — Джон, похоже, никак не мог прийти в себя от этого сообщения.
— Тебе не следовало этого говорить, — попыталась вразумить сына Лиз.
— Но почему?! Ведь это же, правда.
— Потому что ты проявил ужасную бестактность. Ты оскорбил несчастную женщину до глубины души. Ведь все матери считают, что их чада — самые красивые на свете.
— Нет, никто не может быть таким глупым или слепым, — оспорил ее тезис Роб.
— Тем не менее, в дальнейшем вы оба воздержитесь от комментариев подобного рода. И неважно, насколько они правдивы, — прибавила она, когда Роб открыл рот для возражений. — И ради всего святого, не вмешивайте сюда отца.
— Но почему?
— Потому что Медицинская ассоциация не приветствует подобную «рекламную деятельность», и мне вовсе не хочется с ней ссориться, — аргументировал Джон.
— Это уж точно, — заключил Роб, — тебе и не должно этого хотеться.
— Так месье Бреннан на это и разозлился? — спросила Лиз.
Роб отрицательно покачал головой:
— Не-а. Не знаю, чего он так взъярился, словно с ума сошел.
— Что ты ему сказал?
— Я — ничего, — с достоинством отвечал Роб, — это Джейми.
— Хорошо, что ты ему сказал? — Лиз повернулась к Джейми.
— Совсем немного. — Карие глаза Джейми светились невинностью. — Месье просто все говорил, как он любит маленьких детей, и я спросил его, есть ли у него свои.
— Вот как? — насторожилась Лиз.
— А он ответил, что ангелы еще не ниспослали ему этого счастья, ну а я ему ответил, что если он думает, что детей посылают ангелы, то неудивительно, что у него до сих пор их нет.
Гомерический хохот Джона заглушил сдавленный стон, который издала Лиз.
— Джон! — Она сверкнула на него глазами. — По-моему, это серьезно.
— Все нормально, мам, — заверил Роб. — Сестра Рита говорит, это возрастное и что ко времени, когда мы закончим школу, наверное, пройдет.
— Сестра Рита — учительница в восьмом классе, — пояснил Джейми. — Она там тоже была, смотрела расписание автобусов.
— Да, это утешает, — сдавленно выговорил Джон.
— Еще сестра Рита сказала, что, когда она смотрит на нас, ей кажется, что она поступила верно, став монахиней, — сообщил Джейми. — Как ты думаешь, что она хотела этим сказать? — обратился он к отцу.
Лиз отхлебнула кофе.
— На твоем месте я не пытался бы в это вникать, — посоветовал Джон.
— О, Боже всемогущий! — Лиз всплеснула руками. — И это они всего один день побыли в школе! А мы уже ославлены. При одной мысли о том, что может случиться завтра, у меня трясутся поджилки.
— Но я только хотел раскрыть ему глаза! Джейми, казалось, был искренне расстроен.
— Я понимаю, но… — Лиз беспомощно обернулась к Джону.
— Ваша мать пытается растолковать вам, что вы не должны обсуждать вопросы секса с пожилыми священниками. И вообще с кем бы то ни было, если уж на то пошло.
— Но почему же, почему? — не сдавался Роб. — Секс что, становится каким-то особенным, когда стареешь? Меняется, что ли?
— Секс — настолько интимное дело каждого, что о нем не говорят даже с близкими друзьями, — кинула пробный шар Лиз.
— Ну, конечно! — Джейми ринулся защищать брата. — О нем все только и делают, что говорят — по телевизору, в газетах и журналах…
— Все… Я сказал, что об этом вы ни с кем не будете разговаривать, кроме мамы и меня. — Повелительный тон Джона не допускал ни малейших возражений, и дети погрузились в угрюмое молчание, уткнувшись носами в тарелки.
Лиз не замедлила извлечь из этого молчания пользу. Как-нибудь после она поразмыслит о своих ошибках и просчетах в воспитании детей, но сейчас — не до этого! Сейчас, наконец, необходимо привести в исполнение задуманный план. Пусть Джон не желает говорить о служебных делах, есть же, в самом деле, и другие предметы для обсуждения. Вот, кстати, сегодня утром она провела скучнейших полчаса за чтением «Ю. С. ньюс энд уорлд рипорт», чтобы как-то убить время:
— Джон, что ты думаешь о ситуации в Южной Америке?