Читаем Милый ангел полностью

– Наверное, неплохо у них идут дела, – сказала я Джим. – Мне казалось, содержание персонала обходится дороже бриллиантов или трюфелей.

– Ничего, ей самой на бриллианты тоже хватает. Или ты думала, что у нее в ушах и на шее – бутылочное стекло?

– Несправедливо, правда? – задумчиво произнесла Боб. – Порядочные девушки вроде нас радуются даже коробке конфет за два шиллинга.

Я изобразила ужас.

– Боб, неужели Джим дарит тебе конфеты целыми коробками?!

Боб усмехнулась, обнажая дракульи клычки.

– Джим меня любит.

– А я, пожалуй, расспрошу мадам Фугу о секретах ее ремесла, – продолжала я. – Сдается мне, это единственный способ заполучить приличное – нет, неприличное! – жилье. И у Фло будет куча знакомых мужчин.

Джим хмурилась, но не укоризненно.

– Хэрри, что-то тут не так. Мадам наверняка знает, что мы не вправе сдавать комнаты. Интересно, что ей было надо?

– Понятия не имею, – ответила я.

Боб вдруг залилась хохотом.

– Интересно, что сказали бы в отделе опеки, если бы узнали про дома 17b и 17d? Ха-ха-ха!

Но разумеется, в опеке о нашем соседстве прекрасно знали. Джим права: в визите мадам Фуги есть что-то странное. На что она рассчитывала? Подозреваю, бордели шокировали комиссию не так, как крылатый член, вышитый между ног на джинсах Джим, который заметила при втором визите мисс Арф-Арф. Да и леди Ричард, идущий под руку с Джимом, произвел на нее неизгладимое впечатление. Из всех нас только леди Ричард носил траур по миссис Дельвеккио-Шварц, но объявил, что вскоре вместо черного перейдет на сиреневое и серое. А по случаю – и белое.

Вторник

4 апреля 1961 года


Секретарша мистера Хаша позвонила мне на работу сегодня утром и спросила, не смогу ли я приехать к нему в два часа. Это не просьба, подсказало мне чутье, а приказ. Значит, придется идти к сестре Агате и ставить ее в известность, что я уйду пораньше. День выдался сравнительно спокойным, но это ничего не меняло.

– Право, мисс Перселл, – сварливым тоном начала сестра Агата, – все эти отлучки без предупреждения в последнее время вошли у вас в привычку. В дурную привычку. Это некрасиво.

– Сестра Топпингем, – сдержанно ответила я, – вы преувеличиваете. В этом году я отпрашивалась с работы всего три раза: второго, одиннадцатого и тринадцатого января. Тринадцатого, кстати, я была на похоронах, даже если вам дата кажется неподходящей. Я не прошу оплачивать мне пропущенные дни и не требую платы за два часа, которые недоработаю сегодня. Сегодня в «травме» тихо, мисс Смит и младшая лаборантка справятся сами. Да, я понимаю, что все это создает для вас неудобства, сестра, но не более чем неудобства. Больница не перестанет функционировать только потому, что меня здесь нет.

Она вытаращила глаза, как мадам докторша.

– Вы дерзите мне, мисс Перселл! – удалось выговорить ей.

– Я и не думала дерзить, сестра Топпингем. Просто я совершаю непростительный поступок – оправдываюсь.

Сестра Агата потянулась за журналом учета часов.

– Можете идти, мадам. Поверьте, этого я не забуду.

Вот так. Ручаюсь, старая стерва и вправду все запомнит. Но как приятно дать волю фамильному нраву Перселлов!

Настроение мистера Хаша было немногим лучше, чем у сестры Агаты. Можно подумать, он накупил провизии на длинные выходные, а холодильник взял да и сломался.

– Вчера я ездил в отдел опеки, – начал он, – намереваясь подать официальное заявление об удочерении Флоренс Шварц. Боюсь, в отделе против вас настроены решительнее, чем мы предполагали. Мне сообщили, что ваш облик недостаточно морален, чтобы доверить вам воспитание ребенка.

– Недостаточно морален?

– Именно так. Ваш облик. Во-первых, дома по соседству с вашим пользуются дурной славой, а вам больше негде растить девочку, право которой на наследство сомнительно. Во-вторых, представительница отдела побеседовала с миссис Дункан Форсайт. Очевидно, о вас и мистере Форсайте ходят слухи, о чем отдел известил кто-то из больницы. Миссис Дункан Форсайт не пожалела для вас темных красок. – На его лице отразилось уныние. – Мне очень жаль, но так сложились обстоятельства.

– Сука! Я убью ее, – с расстановкой выговорила я.

Он с сочувствием взглянул на меня.

– Да, Харриет, этим вы облегчите себе душу. Но Фло не поможете. – Он выбрал не самый острый нож, но все-таки причинил мне боль. – Мне сообщили также, что вскоре Фло будет выписана из Королевской больницы с диагнозом «неопределенная форма аутизма». Это значит, что ее отправят в специализированное лечебное учреждение.

– В Стоктон, – безучастно сказала я.

– Маловероятно. Комиссии стало известно, что Фло посещает группа лиц, живущих в Сиднее. Думаю, ее переведут в Глейдсвилл.

– Вот с Фло и разделались. – Я посмотрела на него в упор. – Мистер Хаш, мне плевать на то, что говорят в отделе опеки: я хочу подать официальное заявление. Я буду заново подавать его, сколько бы раз мне ни отказывали. Если понадобится, я потрачу на это годы. Когда Фло вырастет, она поймет, что я не оставляла попыток вызволить ее. Если она будет еще жива, в чем я сомневаюсь. В этом суть трагедии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поющие в терновнике

Ральф де Брикассар
Ральф де Брикассар

Роман К. Маккалоу «Поющие в терновнике» прочно и навсегда завоевал сердца миллионов читателей во всем мире. В новом романе Джуди Кэролайн мы вновь встречаемся с нашими любимыми героями. Ральф де Брикассар, сын состоятельных родителей, из потомственной семьи служителей церкви, должен стать священником. Но его влечет совсем другая стезя, и он покидает отчий дом, встречая на своем пути романтическую любовь, которая обрекает его на страшные испытания. Его молодая и красивая жена, не в силах сопротивляться охватившей ее порочной страсти, под именем Таинственной Незнакомки регулярно посещает публичный дом. Ее любовник, обезумевший от ревности, покушается на жизнь Ральфа. Трагическая развязка романа, новый молодой священник Дрохеды и старая обрюзгшая миссис Карстон, в которой бушует настоящий вулкан неутоленных страстей. Какой нерасторжимой тайной связаны они? Об этом вы узнаете, прочитав новый роман Джуди Кэролайн «Ральф де Брикассар».

Джуди Кэролайн

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги