He thought: "What shall I do now?" And he decided to go to his office, take his month's salary, and tender his resignation. | "Чем бы мне теперь заняться?" - подумал Дюруа и решил пойти в свою канцелярию получить жалованье за месяц и заявить об уходе. |
He felt a thrill of anticipatory pleasure at the thought of the faces that would be pulled up by the chief of his room and his colleagues. | Он затрепетал от восторга, представив себе, как вытянутся лица у начальника и сослуживцев. |
The notion of the bewilderment of the chief above all charmed him. | Особенно радовала его мысль ошарашить начальника. |
He walked slowly, so as not to get there too early, the cashier's office not opening before ten o'clock. | Он шел медленно; касса открывалась в десять, раньше половины десятого не имело смысла являться. |
His office was a large, gloomy room, in which gas had to be kept burning almost all day long in winter. | Канцелярия занимала большую темную комнату, -зимой здесь целый день горел газ. |
It looked into a narrow court-yard, with other offices on the further side of it. | Окна ее выходили на узкий двор и упирались в окна других канцелярий. |
There were eight clerks there, besides a sub-chief hidden behind a screen in one corner. | В одной этой комнате помещалось восемь служащих, а в углу, за ширмой, сидел помощник начальника. |
Duroy first went to get the hundred and eighteen francs twenty-five centimes enclosed in a yellow envelope, and placed in the drawer of the clerk entrusted with such payments, and then, with a conquering air, entered the large room in which he had already spent so many days. | Дюруа сперва получил свои сто восемнадцать франков двадцать пять сантимов, вложенные в желтый конверт, хранившийся в ящике у кассира, а затем с победоносным видом вошел в просторную канцелярию, в которой провел столько дней. |
As soon as he came in the sub-chief, Monsieur Potel, called out to him: | Помощник начальника, господин Потель, крикнул ему из-за ширмы: |
"Ah! it is you, Monsieur Duroy? | - А, это вы, господин Дюруа? |
The chief has already asked for you several times. | Начальник уже несколько раз о вас справлялся. |
You know that he will not allow anyone to plead illness two days running without a doctor's certificate." | Вы знаете, что он не разрешает болеть два дня подряд без удостоверения от врача. |
Duroy, who was standing in the middle of the room preparing his sensational effect, replied in a loud voice: | Дюруа для пущего эффекта остановился посреди комнаты. |
"I don't care a damn whether he does or not." | - Мне, собственно, на это наплевать! - заявил он во всеуслышание. |
There was a movement of stupefaction among the clerks, and Monsieur Potel's features showed affrightedly over the screen which shut him up as in a box. | Чиновники обмерли; из-за ширмы выглянула испуганная физиономия господина Потеля. |
He barricaded himself behind it for fear of draughts, for he was rheumatic, but had pierced a couple of holes through the paper to keep an eye on his staff. | В этой своей коробке он спасался от сквозняков; он страдал ревматизмом. А чтобы следить за подчиненными, он проделал в бумаге две дырочки. |
A pin might have been heard to fall. | Было слышно, как пролетит муха. |