Читаем Милый друг (BEL AMI) полностью

Their eyes met, smiling, bright, full of love.Они смотрели друг на друга смеющимися, блестящими, влюбленными глазами.
She murmured in her pleasant voice: "I hope to have the pleasure of seeing you again soon, sir."- До скорого свидания! - проговорила она нежным голоском.
He replied, gayly: "Soon, madame."- До скорого свидания! - весело ответил он.
She passed on.И она отошла.
Other people were pushing forward.К нему все еще проталкивались поздравители.
The crowd flowed by like a stream.Толпа текла перед ним рекой.
At length it grew thinner.Наконец она поредела.
The last guests took leave.Последние поздравители удалились.
George took Susan's arm in his to pass through the church again.Жорж взял Сюзанну под руку и вышел из ризницы.
It was full of people, for everyone had regained their seats in order to see them pass together.Церковь была полна народу, - все вернулись на свои места, чтобы посмотреть, как пройдут новобрачные.
They went by slowly, with calm steps and uplifted heads, their eyes fixed on the wide sunlit space of the open door.Дю Руа шел медленно, уверенным шагом, высоко закинув голову и устремив взгляд в лучезарный пролет церковных дверей.
He felt little quiverings run all over his skin those cold shivers caused by over-powering happiness.По его телу пробегал холодок - холодок безграничного счастья.
He saw no one.Он никого не замечал.
His thoughts were solely for himself.Он думал только о себе.
When he gained the threshold he saw the crowd collected--a dense, agitated crowd, gathered there on his account--on account of George Du Roy.Подойдя к выходу, он увидел сгрудившуюся толпу, темную шумящую толпу, пришедшую сюда ради него, ради Жоржа Дю Руа.
The people of Paris were gazing at and envying him.Весь Париж смотрел на него и завидовал.
Then, raising his eyes, he could see afar off, beyond the Palace de la Concorde, the Chamber of Deputies, and it seemed to him that he was going to make but one jump from the portico of the Madeleine to that of the Palais Bourbon.Затем, подняв глаза, он различил вдали, за площадью Согласия, палату депутатов. И ему казалось, что он одним прыжком способен перескочить от дверей церкви Магдалины к дверям Бурбонского дворца[36].
He slowly descended the long flight of steps between two ranks of spectators.Он медленно спускался по ступенькам высокой паперти, вокруг которой шпалерами выстроились зрители.
But he did not see them; his thoughts had now flown backwards, and before his eyes, dazzled by the brilliant sun, now floated the image of Madame de Marelle, re-adjusting before the glass the little curls on her temples, always disarranged when she rose.Но он их не видел.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки