Он, очевидно, заметил, что в данный момент я полуживой, и сделал здравое предложение встретиться позднее в Кенсингтон-Хилтон, где я должен был остановиться на пару ночей.
Итак, я добрался туда, привел себя в порядок и, выйдя, чтобы присоединиться к Грегу и мисс Стратт, чувствовал себя уже не так скверно.
В аэропорту Джейн Стратт была в плаще, а сейчас — и темно-зеленой униформе с погонами. На сиденье рядом с ней лежала фуражка с кокардой.
— Капитан Джейн Стратт, — представилась она. При моем появлении Грег поднялся с места. — И вовсе не его девушка, — добавила она.
— Да. Прошу прощения. Это, конечно, не извиняет меня, но мы с Грегом...
— Я уже встречала австралийцев, мистер Клоуз. Ничего страшного, поверьте!
— Итак, мы начнем все сначала, — сказал Грег. — Кофе? Так вот что произошло, — продолжал он, — йоркширский «Пенни-Банк» стал частью нового Йоркширского банка. Я разговаривал с сотрудниками, и они быстро предоставили мне сведения относительно держателя счета и его наследников.
— Джейн Эммет? — спросил я.
— Джейн Эммет — во втором поколении. В первом — ее отец, Генри Эммет, в третьем — ее дочь, и в четвертом...
— В четвертом, и последнем, — живо подхватила капитан Стратт, — я.
— Внучка Джейн Эммет, — пояснил Грег.
— Почему же «в последнем»? — поинтересовался я у девушки.
Она засмеялась.
— От Альдершота до Йоркшира очень далеко.
— Но вы совсем не это хотели сказать.
— В следующий раз, мистер Клоуз.
— Как вы думаете, — спросил Грег, он, очевидно, куда-то спешил, — могу я вас покинуть и предоставить вам в дальнейшем действовать самостоятельно?
— Меня это вполне устраивает, — заметил я.
— И меня тоже, — отозвалась Джейн.
Грег положил на столик деньги и ушел, взяв с меня обещание позвонить ему перед отъездом.
Глядя в удаляющуюся спину Грега, мисс Стратт сказала:
— Он изъяснялся очень загадочно. Сказал, что вы еще в аэропорту должны были сообщить мне о какой-то моей выгоде.
— Меня всегда поражал подход англичан к делу. Скажите, как я должен обращаться к вам — сэр, мадам, мисс, миссис?
Она пожала плечами:
— Да хоть ваше превосходительство.
— Капитан. Я буду называть вас капитаном. Так дело вот в чем, капитан: у меня на руках завещание. Грег вам говорил о нем?
— Да. Его оставила моя внучатая тетя, сестра бабушки Джейн.
— Вы когда-нибудь встречались с ней?
— Нет. Кажется, она уехала отсюда сразу после воины, еще до моего рождения.
— Ваша бабушка умерла?
— Да.
— Когда это произошло?
— В 1972 или 1971 году.
— Сколько у нее было детей?
— Только моя мама.
— Она жива?
— Мама умерла в прошлом году, — покачала головой Джейн.
— У вас есть братья или сестры?
— Моему брату было десять лет... Он нашел на пляже бомбу, оставшуюся с воины, и взорвал ее. Поэтому осталась только я одна.
— Все эти сведения, конечно, будут проверены.
Джейн засмеялась.
— Мистер Такер сказал — «тщательно проверены».
— Это в стиле мистера Такера. А сейчас, капитан...
— Зовите меня Джейн.
— Спасибо. Я не хочу вас сильно обнадеживать, но если вы окажетесь единственной родственницей, то ферма и все остальное — ваше. Если же у Мэри Эллен Эммет где-то отыщется давно пропавший сын... — Я пожал плечами.
— Лучше сразу знать о всех неприятных возможностях... — сказала Джейн. — Но что я буду делать с фермой?
— Владеть, как и многие другие люди. Кстати, у меня нет никаких сведении о других родственниках, и в завещании все оставлено вашей бабушке.
— Что означает — «ферма и все остальное»? Животные?
— Все.
— Я ничего не знаю о животных, — поежилась она.
— Возможно, вы пожелаете продать ферму.
— Так сразу я не могу решить. А она большая, эта ферма?
— Все относительно, — ответил я. — Свыше восьмидесяти квадратных миль. Это к северу от Перта. Очень красивые места.
Девушка сидела не шевелясь и даже, кажется, не моргая. До нее только сейчас стало доходить, что если все это реальность, то она очень богата.
— Это, кажется, называется первородство, если наследство идет но женской линии, как у меня: от внучатой тети — к бабушке, от бабушки — к маме, от мамы — ко мне.
— Да, вы правы.
— Ой, но я совсем ничего не знаю. А сколько акров в восьмидесяти двух квадратных милях?
— В одной квадратной миле — шестьсот сорок акров, — если верить моему калькулятору.
— Но это значит пятьдесят две тысячи акров! Господи, как много!
— Совсем небольшая австралийская ферма.
Джейн посмотрела на меня, подняв брови.
— Вы хотите узнать что-то еще? — спросил я.
— Только то, что вы сами мне скажете. Я не осмеливаюсь спрашивать.
— При объявлении наследства всегда возникают два деликатных вопроса, — помог я. — Первый — цена недвижимости и второй — наличные деньги.
— Продолжайте.
— Я не могу вам ответить.
— Почему?
— Стринджер Стейшн еще не оценивали.
— Не подумайте, что я корыстна. Совсем нет. Просто всегда думала, что сестра бабушки Джейн давно умерла, и никогда не надеялась...