— Именно, — ровным голосом произнесла Элиза, поворачиваясь лицом навстречу новым посетителям. — Если решишь смотаться отсюда, их человек снаружи обязательно тебя достанет. Это ясно?
— Да, мисс.
— Я не шучу, — настаивала Элиза. — Что бы. Ни. Произошло.
Мэри быстро опустошила свой стакан с шерри, а Элиза пожалела, что у нее нет времени, чтобы взять еще по одной порции.
Мужчины смотрели через столик, не отрывая глаз от Мэри Гриссом, даже после того как Элиза поприветствовала их, бодро крикнув:
— Привет, ребята!
— Отвали, шлюха, — прошипел один из них. — Нам нужно перекинуться парой слов с мисс Мэри.
Элиза подвинулась на своем стуле. Ногам ее была нужна надежная опора.
— У вас что, друг заболел?
— Можно сказать и так, — проворчал другой. — И ему требуется внимание.
— Мне очень жаль, парни, — сказала Элиза, усиливая свой ист-эндский акцент, — но наша добрая медсестра сегодня не работает. Улавливаете?
Тот, что стоял поближе к ним, нахмурился и наклонился вперед, остановившись в нескольких дюймах от Элизы.
— Если хочешь, чтобы твое симпатичное личико порезали, как гуся на рождественском столе, — не вопрос, оставайся.
Элиза взглянула через плечо.
Мэри понимающе кивнула, повторив одними губами:
— Что бы. Ни. Произошло.
— Шла бы ты отсюда, — вновь заговорил первый головорез. Элиза повернулась к нему и часто заморгала от зловонного запаха, вырвавшегося из его рта, когда тот добавил: — А если ты с первого раза не поняла, я повторю, сонная кобыла: отвали.
В ответ она только ухмыльнулась, и в этот момент ее рука в перчатке резко выдвинулась вперед, а одетая в медь ладонь схватила мужчину за яйца. Под тихий шелест крутящихся шестеренок и шипение гидравлики бронированные пальцы Элизы сжались.
Мужчина даже крикнуть не мог, у него перехватило дыхание.
—Дружище, — сказала Элиза, не отпуская первого бандита, но обращаясь при этом ко второму, спокойным голосом, словно беседуя за чашкой чая, — если ты не хочешь, чтобы твой приятель всю жизнь пел сопрано в церковном хоре, я предлагаю вам обоим...
Но тот вдруг сильно дунул в свисток, издав пронзительный звук, почище, чем звук свистка любого полицейского. В двери ворвались еще два увальня, оба с головы до ног одетые во все черное; они посмотрели в их сторону и двинулись к ним, расталкивая посетителей и не особенно заботясь о том, куда те упадут.
Перчатка Элизы отпустила первого головореза, и тот снова задышал, судорожно открывая рот. Но всего лишь после его второго вдоха медный кулак врезался ему в челюсть. На мгновение тот завис в воздухе и вялым движением протянул руки к Элизе. Прежде чем он упал, она успела схватить его за руку и снять с пальца кольцо.
— Спасибо, приятель, — усмехнулась она. — Мой партнер все приставал ко мне, требуя, чтобы я достала улики. Может быть, это его успокоит.
Первый убийца, упав, подмял под себя напарника, но прибывшая подмога — а эти парни были гораздо мощнее тех, что лежали на полу, — уже практически прорвалась через толпу и теперь подбиралась к ней. «Двое, — подумала она. — Кто бы ни были эти люди, они определенно очень хотят смерти Мэри».
Вновь прибывшие бандиты, очевидно, не заметили сразу перчатку Элизы, и первый из них очень пожалел об этом, получив мощный удар-кулаком в нос. Но второй мужчина, однако, уклонился от ее хука и сам сильно наотмашь ударил ее. После его второго удара Элиза врезалась в толпу посетителей паба.
Голова ее кружилась, все перед глазами плыло, как в тумане. «Не смей отключаться, Браун, — приказала она себе.
Не так уж долго ты сидела без дела, чтобы забыть, как держать удар. Соберись!» Первой вернулась резкость изображения, а затем она услышала крик. Она увидела, как Мэри отскочила назад от потянувшегося к ней убийцы.
Но рука головореза внезапно оказалась зажатой в глыбах мышц. Элиза раньше думала, что только члены ее национальной команды по регби обладают подобной скоростью и могут произвести столь мастерский захват. Какой позор, что это англичанин!
— Так это ты толкнул мисс Эмму?! — проревел Буфорд, заламывая руку убийцы назад. Если его конечность при этом сломалась (а судя по углу, под которым та выгнулась, вполне могла), то за шумом толпы хруста никто не услышал. — А она же должна стать судьей на нашем конкурсе усов!
Бандит врезался в другую компанию посетителей, которой очень не понравилось, что их пиво расплескалось из-за какого-то парня, одетого, как гробовщик. Теперь оба человека из подкрепления скрылись под градом апперкотов и ударов по почкам. У Элизы появилась возможность переключить свое внимание на первую пару: один все еще лежал без сознания, зато второй уже встал на ноги. Она не стала вытаскивать нож или пистолет. Элиза щелкнула переключателем на своей одетой в металл руке и, почувствовав, как в районе бицепса зажужжали шестеренки механизма, одним плавным движением выстрелила из