Читаем Мир, которого нет (СИ) полностью

— Лучше тебе не медлить, сукин ты сын! — Хонрод поднялся с колен, превозмогая тяжесть цепей, — Только руки мои будут свободны — ты сдохнешь!

— Удивительная смелость или глупость, — Сагарат ударил в ладоши, — Что же вы, гости! Продолжайте, а Хонрод повисит вниз головой, как люстра, ха-ха-ха.

Вслед за Сагаратом рассмеялся весь зал. Да уж прогнивать дальше и некуда. Хонрода подвесили в центре зала и пару раз всадили ему плетью. По обе стороны от него встали двое, облачённые в красные длинные платья, и монотонно и мелодично стали начитывать какие-то молитвы, словно это всё в скупе должно помочь очищению.

— Что там с Маирой? — спросил владыка у Леонса.

— Призвала демонов и покинула крепость, — ответил мейстер, встав на одно колено.

— Ты же следил за ней? Почему ты здесь, а моей любимой Маиры ещё нет? — настойчиво и недобро поглядел верховный владыка.

— Я покинул её. Нужно было. Принц Шен отбыл из крепости, и пришлось следовать за ним. В открытую, я не решился нападать, но моя верная Сетерит устранила цель, — самодовольно произнёс Леонс.

— Ты даровал её демона? — удивился Сагарат, не обнаружив кольца на пальце мейстера, — Иль где же твой демон?

— Отдал его медвегу, чтобы убил Сейда. Должен был вернуть, но, похоже, схвачен. Не знаю его судьбу, — продолжил Леонс.

— Зря ты подарками Маиры разбрасываешься, — Сагарат засмеялся, откусив от яблока, — Надоели мне эти твари, Леонс, ох, как надоели. Маира явится, тут же всех на пушечное мясо пустим и с армией на острова выйдем. Вот где цивилизация, вот каким миром я править хочу, а не кучкой этих уродцев — что не вшивый кот, то хромая псина.

— Недолго осталось, ваше величество. С тех пор как вы затеяли всё и привели к нам Маиру, уж пять лет миновало. Обещано править к этому сроку, — подбодрил своего друга Леонс, отмахиваясь от вина.

— В самом деле? Быстро же время летит, — Сагарат взмахнул рукой и одна из девушек взлетела над полом и начала задыхаться, шея её переломилась, и как тряпичная кукла упало бездыханное тело, — Ох, как надоели мне эти твари, Леонс…

Инквизиторы оттащили её к другому трупу расчертили полосами крови её шерсть, а затем громко потребовали у присутствующих прославить Сагарата, что суд вершит над всем живым. Тилинда немного вздрогнула, а затем засмеялась истошно и дико, разрезая голосом монотонное пение присутствующих. В дверях появилась фигура верхом на коне. Проехала через зал, она сбросила зелёный капюшон с головы и спрыгнула с коня. Виляя бёдрами, как бывалая куртизанка, она прошла к трону и поглядела на тинторку восседающую на нём.

— Мне кажется ты не на своём месте, — приподнимая верхнюю губу, произнесла Маира, а Сагарат поднялся на ноги. Тилинда тут же освободила трон и отбрела в сторону, на неё надели чёрный халат.

— А вот и ты, моё сокровище, как же рад я тебя видеть! Вот только о тебе говорили! — произнёс Сагарат чуть ли не со слезами на глазах. Он взялся целовать руки тигрице, а она очень манерно позволила.

— Бросьте свои комплименты к ногам вашей ведьмы, владыка. Я покину вас, как представится возможность, — произнесла Маира, как единственный в зале, кто не боится Сагарата.

— Это мы ещё посмотрим, маленькая бестия, — засмеялся Сагарат, — Коль ты здесь, я полагаю — всё готово.

— Армия ждёт приказов, — произнесла Маира, — И только в вашей власти она, коль смерть вас настигнет, души отправятся куда им следует. С вашей стороны остался должок!

— Не настигнет… — Сагарат уселся на своё кровавое кресло. Повелел освободить зал от гостей, — С вашей тоже.

— У меня ещё новости для вас. Шен — жив, — Маира злобно оскалилась.

Леонс побледнел и попятился назад. Сагарат же опер голову на руку, в ожидании разумеющихся объяснений.

— Сетерит доложила, что до принца не добралась.

Владыка бросил взгляд на Леонса, красного от духоты и напряжения, а затем зазевал, скрывая рот ладонью.

— Что ж, бесы с ним. Большинство правителей полегло, что этот сделает? Готовься убить По. Устал я медлить.

***

— Нельзя же так, прямо на драконе влететь во дворец, народ не поймёт, — громко заявила Тейра, а дракон опустился на землю, поднимая шторм крыльями.

— До крепости рукой подать, все кто хотел, уже видели, что-то огромное, — произнесла ослабевшая Аиша. Рогаш помог путникам спуститься с его спины. Путешествовать в пасти больше никому не хотелось.

— Это невероятно, что ты решился нам помочь, — восхитился Иртон.

— Ты заткнёшься или так и будешь восторгаться добрыми помыслами? — зарычал Зверь, злобно оглядываясь по сторонам, — Чувствуете, как тихо у стен?

Эшли погремела хвостом и к чему-то прислушалась.

— Может вы это не при мне обсуждать будете? — Рогаш немного потянулся и лёг на живот.

Когда они высадились у озера, как-то слово за слово, Иртон рассказал свою историю, чем искренне удивил Рогаша. Тогда дракон поведал свою ещё более невероятную историю.

Перейти на страницу:

Похожие книги