Читаем Мир Лема: словарь и путеводитель (СИ) полностью

«Глобализация есть не что иное, как ограничение суверенитета отдельных государств для защиты их от серьезных катастроф, перенаправление которых одними обществами на другие является любимой забавой людей, особенно находящихся у власти, поэтому необходимость во всемирном правительстве будет возрастать». — Мгновение. Интеллект, разум, мудрость

ГЛОБАЛЬНАЯ ДЕРЕВНЯ — образ, предложенный М.Маклюэном (в тексте использовано необычное написание), исследователем массовых коммуникаций, одной из главных фигур западной культуры прошлого век; будущий мир, в котором люди имеют быстрый и легкий доступ к информации, и поэтому возрастает роль информации в жизни общества (образ «деревни» у Маклюэна противопоставлен «городу», как месту высокой концентрации людей и частых непосредственных контактов; восприятие «деревни» в восточноевропейской и российской культуре является иным):

«Не вызывает сомнения, что ценность и важность индивидуального существования обратно пропорциональны числу живущих. Глобальная деревня Мак-Люэна является глобальным застенком». — Мгновение. Tertio millennio adveniente

ГЛОБАЛЬНАЯ СТРАТЕГИЯ ШЕСТИДЕСЯТЫХ ГОДОВ — имеется в виду эпоха «холодной войны» — экономико-политического противостояния между США и СССР; в периоды противостояния на уровне государств происходит консолидация и отчасти в результате нее, а отчасти для нее — уменьшение либеральности и демократичности режима:

«Окончательно лопнет скорлупа демократических учреждений, мякоть которых источила глобальная стратегия шестидесятых годов». — Голос Неба

ГЛЯЦИАЛ — (от лат. glacialis — ледяной) ледниковая эпоха:

«Фактором для цивилизации не менее губительным, чем марсиане, могла бы, кстати, стать тяжелая эпоха ледников в виде двухполюсного гляциала с соответствующим ему плювиалом в экваториальной зоне, возможно, с точки зрения драматургической такое явление было бы менее завораживающим, нежели нашествие «чужих» (я в нем вижу как бы почтение, оказанное Стэплдоном своему великому земляку, автору «Войны миров», но и скрытый в этом почтении сопернический вызов, поскольку Стэплдон действительно противопоставил уэллсовскому прототипу марсианина модель более удивительную, то есть более далекую от всех прежних «измышлений)». — Фантастика и футурология

ГНИДА — яйцо вши, в переносном смысле — ничтожный и плохой человек, в данном случае инвектива применена к неживому объекту (пер. — в оригинале «Ty, bydle!» — «Ты, скотина!»):

«— Ну, гнида! — крикнул он с ненавистью и омерзением». — Патруль

ГНОСТИКИ — последователи гностицизма, смеси раннего христианства с греческой идеалистической философией под восточным соусом:

«… на создание одного протона идет сто миллиардов битов. Мудрое слово и идиотское слово в равной степени становятся веществом. Это замечание в совершенно новом свете представляет философию бытия. Может быть, гностики со своим манихейством были не такими уж еретиками, какими их представила церковь?» — Профессор А.Донда

«Таким образом, удивительное в глазах единственного критика Колаковского «выращивание информации» как автоматизированная гностика — это ничто иное, как плагиат естественной эволюции животных и растений, так как эволюция БЫЛА, собственно говоря, выращиванием информации, служащей появлению очередных и разнообразных видов всего живого из всеобщего древа информации — наследственного кода». — Тридцать лет спустя (ВЯ)

ГОБЕЛЕНЫ — безворсовые настенные ковры, обычно с изображениями:

«Кессонное перекрытие покоилось на колоннах, стены были увешаны роскошными гобеленами и ковриками, по большей части в черных, золотых и серебряных тонах» — Рукопись, найденная в ванне

ГОВОРИЛО ТАК БЫСТРО И НЕВНЯТНО — стандартное восприятие при недостаточном владении иностранным языком; например, свободное понимание естественной устной американской речи, причем не в университетской среде, а на улице, появляется лишь после нескольких лет жизни в среде носителей языка при интенсивном общении:

«Я сел рядом с существом и начал расспрашивать его о различных вещах. Оно говорило так быстро и невнятно, что я не понял и половины…» Путешествие двадцать шестое

ГОГОЛЬ-МОГОЛЬ — сырой яичный желток, растертый с сахаром, распространенное детское лакомство в середине прошлого века:

«Любая трезвая мысль словно увязала в меду, барахталась в гоголе-моголе глуповатого благодушия, утопала в сиропе возвышенных чувств…» Футурологический конгресс

ГОЛЕМ — (ивр. эмбрион, Танах (у христиан — Ветхий Завет), Псалмы 138:16; в Талмуде — существа, не готовые к выполнению своей функции); великан, сделанный из глины и оживленный посредством магических процедур пражским раввином Иехудой Лива Бен-Бецалелем (1512?-1609) и его коллегами, предназначался для обороны гетто при погромах; позже имя и образ использовалось в многочисленных литературных произведениях:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже