Читаем Мир приключений, 1925 № 02 полностью

— Довольно. Хватит, — завопил Флэннери. — Еще один звук и я доложу о вас Управлению.

— За что? За то, что я смеюсь, что бы даете посылкам подниматься в воздух и ударяться в потолок? — спросила она. — Донесите, пожалуйста, очень хотелось бы мне видеть это письмо.

Флэннери не удостоил ее внимания. Он не удостоил внимания и все еще захлебывавшегося мистера Плиппа.

— Хоггинс, — сказал он, — подайте мне кирпич, — тот, который держит дверь открытой. Будет с меня! Довольно глупостей.

Мистер Флэннери положил пакет на весы, а поверх него кирпич. Положенный таким образом пакет остался на месте.

— Вот и готово, Майке, — весело сказал мистер Хоггинс. — Теперь можете взвесить его. Очень просто. Вы взвесите его вместе с кирпичом, затем уберете пакет и взвесите кирпич. Полученная разница и будет весом пакета. Немножко здравого смысла!

— А я не стану так взвешивать, — решительно заявил Флэннери. — В правилах не сказано, чтобы агент почтовой конторы вычитал кирпичи из бальных платьев. Уж не думаете ли вы, что здесь начальное училище. Хоггинс. Майке Флэннери поставлен для ведения почтового дела, а не для решения задач вроде: к одному бальному платью, весом на пять фунтов меньше чем ничего, прибавьте кирпичи и десяток яиц. Вычтите остаток из помноженной на два тяжести одной тонны угля, из полученной разности вычтите 10 % содержимого пакета. Нет, Хоггинс?

— Но послушайте, — добродушно пояснил Хоггинс. — Допустим, я взвешиваю пакет с кирпичом. Весы показывают что оба вместе весят три фунта. Затем я снимаю пакет и вижу, что кирпич весит четыре фунта. Вот я и вычитаю четыре фунта из трех фунтов… — я вычитаю четыре фунта из трех… я… вычитаю… четыре.

— Хоггинс, — сказал Флэннери, вы дурак?

Хоггинс поднял руку, чтобы почесать затылок. Посылка порхнула к потолку.

А я все жду, — с горечью заметил мистер Плипп. — Я ничего не значу. Я только публика. Я должен только смотреть и радоваться. Со мною не считаются.

— Достаньте пакет, Хоггинс. До станьте его, — приказал Флэннери. — Довольно. Ни слова больше. Еще минута, и я рассержусь.

В то время, как Хогинс передвигал стремянку и доставал пакет, Флэннери открыл свою книгу правил. Он нашел Уиндивуд, Коннектикут и положил книгу лицом вниз. Мистер Плипп вздохнул преувеличенно громко: этот вздох должен был выразить полную покорность несправедливой судьбе, сыплющей на него удары.

Мистер Флэннери взял пакет и удержал его, прижав его животом к столу. Затем он привязал шнурок к одной из веревок пакета.

— Теперь улетай, если можешь, — свирепо сказал он.

— Существует только один способ взвесить этот пакет, — прибавил он, обращаясь к Хогинсу и ко всем вообще, кого это могло интересовать. — А именно: — применив здравый смысл. Нагрейте сургуч, мисс Карсон!

Пока мисс Карсон грела кончик красного сургуча на горевшем для этой цели газовом рожке, Флэннери положил пакет на весы. Придерживая его, он взял сургуч и несколькими каплями прикрепил веревочку к чашке весов. Затем он отпустил пакет, который, удерживаемый веревочкой, поднялся на несколько вершков.

— Простой здравый смысл, — сказал Флэннери. — Чтобы взвесить, надо взвесить.

Весы были автоматические, со стрелкой на циферблате, указывающие вес положенного на чашку предмета. Однако, в данном случае стрелка не подвинулась вправо. Она подвинулась влево, как только пакет дернул веревочку вверх. Она двинулась от 0 к 49, к 48 и остановилась на 47.

— Сорок семь фунтов, — заявил мистер Флэннери. — На сорок семь фунтов меньше, чем ничего.

— Три фунта, мистер Флэннери, — сказала мисс Карсон. — Разве вы не видите, что, хотя циферблат и показывает сорок семь, но стрелка же подвинулась только на три фунта влево.

— Сорок семь фунтов, — твердо сказал мистер Флэннери. — А такса за сорок семь фунтов от Весткота до Уиндивуда составляет шестьдесят два цента, мисс Карсон. Надо только иметь здравый смысл, чтобы уразуметь самую сложную вещь в почтовом деле. Если бы пакет с бальным платьем весил на сорок семь фунтов больше, чем ничего, мистер Плипп уплатил бы шестьдесят два цента. Но так как пакет весит на сорок семь фунтов меньше, чем ничего, то Общество Пригородного Сообщения выплачивает мистеру Плиппу шестьдесят два цента. Дайте их ему.

Мистер Плипп стоял, сложив руки на животе или немного выше. Он старался изобразить собою статую терпения.

— Да? — спросила мисс Карсон с медовой улыбкой. — Но как же насчет внутреннего налога, мистер Флэннери?

Флэннери покраснел. Он постоянно забывал этот пункт.

— Вы ему дадите и внутренний налог, мисс Карсон, — сказал он с достоинством. — Когда отправитель платит Обществу, то он уплачивает также и внутренний налог. Когда же Общество платит отправителю, то оно уплачивает налог.

— Да, но обязано ли оно? — спросила мисс Карсон. Этот налог ведь не идет в пользу Общества, неправда ли. Когда Общество принимает этот налог для правительства, то оно является только передаточной инстанцией. В действительности же, правительство получает этот налог. И если мистеру Плиппу следует получить этот налог, ю не мы должны уплатить его, а правительство.

Перейти на страницу:

Все книги серии Журнал «Мир приключений»

Похожие книги