Читаем Мир приключений, 1962 (№8) полностью

Когда Костя и Самвел бежали на кухню, где повар Яремчук кормил их завтраком, они вдруг увидели молодую красивую девушку лет двадцати. Одетая в белую кофточку и синюю юбку, она была похожа на старшую пионервожатую из их интерната; не хватало только красного галстука. Лицо у девушки было продолговатое, окаймленное светлыми, спутанными ветром волосами. Ее серые глаза все время меняли свое выражение. Они были то задумчивые, то грустные, то так и лучились весельем. И ее милое лицо отражало те чувства, которые девушка в этот момент переживала.

Она оживленно разговаривала с капитаном. Видно было, что она задает ему вопрос за вопросом, а он не успевает на них отвечать. Потом отец позвал дежурного и приказал ему отнести чемодан девушки в канцелярию.

Когда ребята после завтрака вошли в рощу, девушка в одиночестве сидела за столом в беседке и, подперев рукой подбородок, пристально смотрела сквозь кусты на распахнутые двери дома.

Она приветливо улыбнулась ребятам и кивнула им головой, тряхнув при этом светлыми волосами.

— А вы, малыши, тоже пограничники? — спросила она.

— Мой папа — начальник заставы, — ответил Костя.

— А как тебя зовут?

— Костя.

— А тебя? — улыбаясь, обратилась она к Самвелу.

Самвел почему-то засмущался и даже отошел в сторону.

— Его зовут Самвел, — ответил Костя. — Мы вместе живем в интернате… А как вас зовут?

— Зови меня Мариной.

— Откуда вы приехали?

— Из Москвы.

— Ого! — сказал Костя. — Я еще в Москве не был…

— Вы Виктора Серегина знаете? — спросила Марина, продолжая смотреть через их головы на раскрытые двери дома.

— Конечно, знаю! — воскликнул Костя. — Кто его здесь не знает! У него есть собака Факел! Как он ей скажет: «Фас!», так она, кого он велит, разорвет на мелкие куски!..

Марина шутливо съежила плечи:

— Ну и страшные истории ты, Костя, рассказываешь!

— Факел уже трех нарушителей задержал, — вдруг вступил в разговор Самвел. — И в него стреляли. Даже ранили…

Марина испуганно взглянула на мальчиков:

— И Виктора ранили?

— Нет, — покачал головой Самвел, — это было три года назад. Еще до приезда Виктора.

Она облегченно вздохнула:

— Что вы еще о Викторе знаете?

— Он золотые монеты из колодца вытащил, — сказал Самвел.

— И много?

— С тыщу, — сказал Костя; он не знал точно, сколько монет было извлечено из колодца, но слово «тысяча» звучало солидно.

— Как же они в колодце оказались?

— Клад! — для таинственности понизив голос, прошептал Самвел.

Ребята подробно рассказали и о монетах, и об обезьяне, и о кобре. Марина внимательно слушала их.

— Кобра была здесь? — всплеснула она в ужасе руками.

— Да вы не бойтесь! — хором уговаривали ее ребята. — Она уже уползла…

Но роща, в которой сидела Марина, сразу утратила для нее свое очарование.

— Что же так долго не идет Виктор? — спросила она, беспокойно оглядываясь по сторонам.

— Я сбегаю узнаю, — предложил Костя. И он уже сорвался со скамейки, как в беседку вошел отец.

— Я говорил с Виктором по телефону. Он только что дошел до развилки дорог и повернул назад.

— Сколько же ему идти сюда?

— Да больше часа! — Как долго!

Отец присел на скамейку рядом с Мариной.

— Вы приехали только на один день? — спросил он.

— На два дня. Послезавтра выеду обратно в Москву… Можно мне с ним видеться и завтра?

— Хорошо. Только смотрите не расстраивайте его. Вы уедете, а он тут загрустит. У нас и так трудностей много…

— Я бы здесь, наверное, долго не вытерпела, — сказала Марина. — Хотя тут как будто колодцы набиты золотыми монетами. Но зато жара, скорпионы, кобры! И, наверное, страшная скука!

— Да, у нас не очень-то весело.

— И вы всю жизнь живете в таких местах? — спросила она.

Отец пристально посмотрел в лицо девушки, словно увидел его впервые.

— Вы мне вначале показались другой… — сказал он.

Она пожала плечами:

— Такая жизнь мне просто кажется непривычной.

— Я тоже родился в Москве, на Ордынке, и прожил там почти двадцать лет… — Отец поднялся. — Если хотите скорее увидеть Виктора, разрешаю вам выйти с заставы и подняться на холм. Ребята вас проводят.

Костя и Самвел переглянулись. Они уловили холодок в тоне отца. Сидела бы эта Марина в своей Москве, раз ей там нравится! А то явилась сюда всех жалеть…

Они вышли с заставы и направились к невысокому холму тропинкой, которая вилась у самого берега.

— Вы кто Виктору: жена? — спросил Костя с неприязнью.

— Нет, невеста.

— Плохо! — вздохнул Самвел.

— Почему?

— Была бы сестра, оттрепал бы он тебя за косы… Знала бы тогда! — Незаметно для себя Самвел перешел на «ты».

Марина засмеялась:

— У меня и кос-то нет, смешной ты мальчишка!

— Все равно! — буркнул Самвел.

По дороге им встретились солдаты. В центре небольшой группы шагал Прошин. Вместо автомата на его плече лежал заступ.

— Девушка! — крикнул Прошин. — Может быть, и я подойду в вашу веселую компанию?

Солдаты засмеялись. Лица их были черны от загара, и зубы казались нестерпимо белыми.

— Поступайте в мой детский сад! — в тон ему ответила Марина.

— Согласен! — крикнул вдогонку Прошин.

Утро выдалось жаркое. Араратская долина лежала в истоме. Над ней проплывали мелкие облачка. Казалось, они растворяются в солнечном мареве.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги