Читаем Мир приключений, 1969 (№15) полностью

Отец совсем побледнел и на Николая уставился, а все остальные тоже замолчали, и совсем тихо стало.

— Ты — Николай? — недоверчиво спросил отец. — Ты тоже...

— Корнилов Николай, — весело сказал Николай, — рождения пятьдесят восьмого года, в настоящее время... — Тут он запнулся и поправил себя: — ...В будущее время, в восьмидесятом году, работаю и проживаю тут же!

— Это я Корнилов рождения пятьдесят восьмого! — закричал второй мальчик. — Это я здесь живу! И никакой у нас не восьмидесятый, а всего семьдесят первый!!

А я кто же? У меня все в голове перепуталось. Значит, этот мальчик тоже я? И Николай? И я сам тоже я? Откуда же нас тут столько набралось?

— Нет, так мы и до ночи не разберемся, — сказал толстый дядька. — А ну, давайте как-нибудь по порядку! Ну, вот вы хотя бы, товарищ Парфенов, — он повернулся к парню в белой рубашке, — докладывайте, как выполняли поручение.

Этот Парфенов кашлянул растерянно, будто бы испугался, что все на него смотрят и ждут, чего он скажет.

— Докладывал я уже... — тихо сказал он. — Обшарил все тридцатые июня, куда хронолет мог попасть. Последнюю остановку тридцатого июня семьдесят первого года сделал... В парке в этом... Смотрю — мальчишка собирается через ограду лезть... Приметы, которые вы мне указали, совпадают. Я к нему, к этому, стало быть, — он показал для верности на второго Кольку, — подошел, спрашиваю: «Ты Колька Корнилов?» Он подтверждает, спрашивает: «А вы кто?» Я ему сообщил, значит, для знакомства, что тоже Николай, а насчет всего прочего, объяснений всяких — это, мол, он пусть у отца спрашивает, когда прибудет на место назначения. Вижу, он мне не верит: понятное дело, думаю, в чужом городе да еще чужой какой-то пристал... Ну, сообщил я ему некоторые факты из его биографии: насчет Валентина, с которым он дружит, насчет стекла разбитого... Чтобы он, значит, понял, что не совсем я посторонний. Ну, потом сводил я его в столовую здесь, в Заречье, накормил, и только мы к парку двинули, он от меня сбежал! Чуть я отвернулся, гляжу — нет его. Думал, он самодеятельность решил проявить, своим ходом назад податься... Вот и метнулся я за ним, к своему хронолету. Только стал поле активизировать — он из кустов выбегает. Ну, я его в охапку, и вот... — Он развел руками. — Видно, ошибка какая-то вышла? Но ведь я же вам Кольку привез, не кого другого! Вашего же беглеца — хронолетчика!

— Да я никогда на хронолете не летал! — вдруг разозлился второй Колька. — Что вы обманываете! Я из дому сегодня убежал, это правда; мне сидеть велели, а я в кино хотел... а потом на новый парк посмотреть, что там строят... — Он вдруг замолчал, а потом спросил удивленно: — А тут же парк должен быть? Куда он меня привез?

— Это не семьдесят первый год, — сказал ему отец. — Ты не волнуйся, Колька, сейчас все поймешь. Эта машина — хронолет. Ты о ней слышал?

— Ага, — кивнул Колька, — ты мне рассказывал, она во времени движется...

— Когда я тебе рассказывал? — удивился отец. — Ах, да... Это потом, значит... Это потом я тебе расскажу... Или тебе? — Он посмотрел на меня и вдруг засмеялся. — Ох и путаница! Этому уже рассказал, а этому только еще в будущем расскажу, беда мне с вами, Колька!

— Как это «потом»? — спросил Колька. — И не ему, а мне!

— Постой, ты не торопись, — сказал отец. — Видишь ли, это тоже Колька... ну, ты сам, только на год моложе. У нас здесь сейчас семидесятый год. Мы свой хронолет только сегодня собрались испытывать. И вдруг ты... то есть, не ты, а он, вот этот Колька, — он показал на меня, — нечаянно влез в машину, и его занесло, ты слышал, как он сказал — в восьмидесятый год! Мы за ним человека отправили, вот из милиции, товарищ Парфенов Николай вызвался...

— А Парфенов... меня нашел и подумал, что я — ваш Колька? — спросил Колька. — И меня к вам притащил? А это, значит, я?

Он с любопытством и недоверием на меня посмотрел. Чего это он так смотрит? Думает, если на год старше, так уже и задаваться может?!

— Понятно... — протянул Парфенов. — Не того, значит, Кольку я вам доставил... Тоже Корнилова, да не того. Вот оно какое дело...

Он покрутил головой и улыбнулся:

— Украл, значит, я мальчишку из родного времени и в прошлое утащил!..

Тут Николай его перебил:

— Товарищ начальник, разрешите доложить?

— Какой я начальник! — махнул рукой Парфенов.

— А я под вашим началом служу, — весело улыбнулся Николай. — В восьмидесятом году!

Все засмеялись, а толстый этот так захохотал, что стал платком слезы утирать. А Парфенов только головой замотал, как будто у него зубы вдруг заболели, а сам с Николая глаз не сводит. И отец тоже.

— Я сегодня как раз от дежурства свободен, — сказал Николай. — Там, у себя, в восьмидесятом, конечно. Здесь-то я — вот! — Он показал на меня, подмигнул отцу и улыбнулся. (И отец тоже ему улыбнулся. Они похоже улыбались оба.) — Ну вот, и вдруг мне по видеофону звонит девочка одна знакомая...

— Лида Тимофеева! — закричал я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги