Читаем Мир приключений, 1986 (№29) полностью

Валька оказался будто в каком–то бесконечном темном коридоре. Вот разве потолка не было. Среди окружающего мрака просека угадывалась по более светлому небу, как бы по серой дороге, схваченной по бокам зубчатыми макушками сосен. Иногда лениво проползет по небу далекий луч прожектора, исчезнет — и станет еще темней.

Сначала Валька напряженно прислушивался, часто кружился на месте и водил винтовкой из стороны в сторону, не снимая пальца со спускового крючка. Стоять еще было ничего. Когда спина прижата к железной ферме мачты, чувствуешь себя как–то уверенней. А вот когда повернешься, спина деревенеет, словно голая. Так и кажется, что сзади бесшумно крадутся. Следят за каждым твоим движением и выжидают момент: не спеша, чтобы ударить наверняка, ночь–то долгая.

Интересно, а другим на посту страшно? Или это просто ему с непривычки? Говорят, ко всему можно привыкнуть. А может, такой привычки и не бывает? Разве к такому привыкнешь?.. Трус он, конечно. Когда драка, всегда трусил, хоть и лез. Из самолюбия и чтоб не говорили потом… С оружием, понятно, еще ничего. В случае чего, винтовка выручит. Приказ: «Стрелять в каждого, кто не остановится!»

А вот взглянуть потом на диверсанта, когда убьешь, сможет ли он?.. Или еще хуже — ранишь, а тот всю ночь стонать будет. Неужели тогда придется делать вид, что никого нет, что все по–прежнему, а человек весь в крови и умирает… Вдруг окажется, и не фашист, а забрел кто–нибудь из своих случайно да и не расслышал — мало ли что! Ты ему: «Стой!», а он прет — тогда как?.. Это лишь кажется, что легко выстрелить. Пусть даже и во врага. Так вроде бы просто: нажал на спуск — был человек, и нету… А на самом деле… И его самого тоже могут! Фашисты раздумывать не станут. Они этому обученные. Родную мать зарежут. И задание у них, рассуждать долго не станут. Тут кто кого!

Ствол винтовки был холодный и мокрый от росы. «Стрелять в каждого, кто не остановится после предупреждения, — говорил Дубинин. — Если подойду я… Ты какую песню любишь?.. «Каховку»? Хорошо, спою тебе. Узнаешь».

Внезапно неподалеку явственно зашелестела листва. Снова и снова. Словно шел кто–то. И даже не пытался этого скрыть. Шел прямо на него. Неумолимо и нахально.

Валька лихорадочно завертел головой. Будто был он не один здесь на посту и можно было крикнуть, позвать кого–то… Но никого не было. Он был один. Надеяться надо только на себя. Он невольно попятился, вскинув винтовку.

Волков, говорят, сейчас развелось тьма. И сразу на мгновение отлегло. «Эх, если бы и вправду волк!.. А если нет? Лучше я не буду спрашивать: «Кто идет?» Как увижу, что тот будет делать, сразу шарах — и конец!»

Валька быстро оглянулся. Так и мерещилось, что сзади кто–то большой и черный замахнулся и вот–вот вгонит нож между лопатками. Даже плечи свело. Черта с два тут увидишь… Крикнуть?

Шорохи внезапно стихли. Потрескивая, гудели где–то там высоко над головой провода, и чуть слышно шуршала от ветра высокая трава.

— «Каховка, Каховка, родная винтовка…»

— Это вы? — обрадованно выдохнул Валька.

— Я, — отозвался Дубинин. Появилась расплывчатая фигура. Дубинин присел на полуразобранную поленницу у мачты.

— Страшновато у тебя здесь…

— Подумаешь!

— Не ври…

— Вообще–то боязно, — сконфуженно признался Валька.

— Бывает. Куришь?

— Нет.

— Молодец. А я закурю. Мальчишка, понимаешь, из пятого «Б» на фронт сбежал. Уехал. Черт его! — Дубинин закурил. — Видали его у состава с танками… Ну, я пойду. Скоро светать будет. Еще не долго осталось.

Он шагнул в сторону и исчез.

Вальке сразу стало как–то веселей и спокойней, и, может, поэтому он не заметил, как начало светать. От леса пахнуло пронизывающей сыростью. Чтобы согреться, Валька начал выполнять упражнения с винтовкой — благо никто не видит. Он неистово колол штыком и крушил прикладом воображаемого врага.

Внезапно за его спиной кто–то тихонько засмеялся.

— Стой! Кто идет? — Валька отпрыгнул в кустарник и поспешно клацнул затвором.

У мачты преспокойно стоял Гапон. В своем сером длинном пальто, окутанный сизым туманом, он был похож на привидение.

— Ты… чего? — озадаченно спросил Валька.

Гапон не спеша уселся на поленницу, вытащил из–за пазухи банку тушенки и открыл ее самодельным ножом.

— Проведать надумал, скукота… Ешь, флотская! Валька сглотнул слюну и нерешительно протянул руку.

— А ты?

— Хэ! — Гапон постучал себя по животу. — Я еще с кило хлеба слопал! Дай винтовку подержать.

— Нельзя. Заряженная.

— Не видал я заряженных! Дай, а? Ну?

— Только смотри… — предупредил Валька. — На секунду. Гапон взял винтовку. Повертел ее, погладил ложе и приложил приклад к плечу.

Раздался выстрел. Гапон и Валька вздрогнули. Это был не очень далекий, одиночный выстрел. Но растерявшийся Мишка как–то сразу не понял, он даже от неожиданности в ствол заглянул.

— Слыхал? — опомнившись, спросил он.

Валька вырвал винтовку.

…В это утро на своем посту был тяжело ранен на просеке часовой–курсант. Но мачту не взорвали — вероятно, побоялись, а возможно, и не диверсанты орудовали, а дезертиры, — так и не узнали. Да и попробуй узнай. Лес…

<p>Глава 14</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези / Альтернативная история