Читаем Мир в его руках полностью

— Спасибо, Клаудия! Я еще приду — вон за той красной шляпкой, — крикнула Дон. — А ты хорош! Куда ты меня тащишь? Ты всегда так поступаешь с людьми — опомниться не дашь? Не говорил тебе никто?

— Бывало. После того как заключали контракт или выписывали чек. — Он засмеялся, но, поглядев на нее, снова стал серьезным. — Тебе очень идут шляпы, — произнес Скотт ласковым голосом.

Дон чуть не задохнулась — и от непривычного внимания, и от его красноречивого взгляда. К счастью, голос ее не подвел; он прозвучал шутливо и непринужденно:

— Вы очень добры ко мне, сэр!

Они двинулись вдоль торговых рядов. Скотт обнял ее за плечи, но не более интимно, чем это принято между друзьями, хотя ему ужасно хотелось прижать ее к себе крепко. Время от времени они останавливались — рассматривали кожаные ремни, бижутерию, перекидывались парой слов с продавцами. Но главное — они говорили, непрерывно говорили друг с другом — о работе, о семьях, о погоде… Скотт тактично не касался ее неожиданного отлета из Парижа и всего, что с этим связано. Дон ему была за это благодарна.

— Хочешь сухарика? — Скотт облегченно вздохнул, потому что они дошли уже до последней лавки.

— С пивом? — спросила Дон.

— Ну, придется разориться. Устраивайся, найди тут место на травке, а я пойду принесу еду.

Дон медленно двинулась к газону, улыбаясь воспоминаниям. Сколько раз они вот так совершали вылазки в Акватик-парк — именно потому, что этого им не разрешали родители. Иногда с ними был Брент, но он никогда не задерживался тут допоздна, как они со Скоттом.

Она подошла к обрыву, заглянула вниз. Похолодало, купальщиков на пляже было мало, зато полно детей, которые что-то строили из песка, кидали в воду камешки.

— Что улыбаешься?

Дон обернулась. Нет, надо бежать, надо уносить от него ноги, пока не поздно! Никто и никогда ее так не возбуждал!

— Вспоминаю, как мы сюда приходили, — она засмеялась. — Помнишь тот вечер, когда мы взяли лодку Ли?

Лодка затонула.

— Еще бы! — Скотт изобразил дрожь в коленках. — Никогда не видел твоего брата таким разъяренным. Думал, у него все жилы лопнут от злости.

Да, теперь-то смешно, а тогда — она хорошо это помнила — ей стало страшно за Скотта.

— Я думала, он из тебя фарш сделает.

Ли был на шесть лет старше Скотта, поменьше ростом, зато поплотнее, просто комок мускулов.

— Как обычно, ты отделалась легко, — напомнил Скотт, подавая ей пластмассовый стаканчик. — На тебя Ли только орал да грозился пожаловаться родителям, а меня заставил за лодку заплатить.

— Знаешь, я бы с тобой с удовольствием поменялась. Не было ничего противнее, чем слушать его нотации. Хуже отца…

Бедняга Ли! Казалось, он родился старичком — такой правильный, добродетельный.

— Дон! — Что-то в голосе Скотта заставило ее насторожиться.

— Слушай, это что-то не похоже на пиво! — поспешно прервала она его. Взяла у него пакет, заглянула в него. — Да и на сухарики это не похоже!

— Не смог устоять, когда увидел сдобу с черникой. Пришлось вместо пива взять кофе. Не возражаешь?

«Не возражаю, не возражаю, только перестань на меня так смотреть!» — хотелось ей сказать, но она промолчала и лишь кивнула головой.

— Пошли где-нибудь посидим! — предложил он.

Они устроились в тени. Скотт подождал, пока она усядется, потом опустился рядом. «Слишком близко», — в отчаянии подумала Дон и сделала большой глоток кофе, чуть не обжегшись.

— Куда потом двинемся? — спросил Скотт.

Дон немного отодвинулась от него и с преувеличенно радостной улыбкой произнесла невпопад:

— Мне через четыре дня на работу.

— И ты этого ждешь — не дождешься? — В его голосе слышалась обида.

— Не привыкла, чтобы у меня было столько свободного времени. Психовать начинаю.

И словно в доказательство сказанного чуть не уронила стаканчик. Вся рука оказалась в кофе, хорошо, хоть на одежду не попало. Не говоря ни слова, Скотт вновь вынул свой носовой платок.

— Как насчет того, чтобы поужинать вместе? — Он мягко промокал кофе на ее руке, а голос его почему-то охрип.

«Спасибо тебе, дядя Дан, что ты есть на свете!» — подумала Дон. Иначе она, пожалуй, не устояла бы. А вслух сказала:

— Мне очень жаль, не могу. Дядя Дан приведет к нам на ужин свое новое сокровище.

Скотт не мог скрыть разочарования. Ей захотелось его как-то отвлечь.

— Пойдем? — Она показала на конечную остановку канатной дороги, идущей по Гайд-стрит. И, не дожидаясь ответа, встала, пошла в ее сторону.

В ожидании вагончика столпились туристы, их развлекал какой-то гитарист: играл, да еще и пел, не обращая внимания на то, что его не особенно сильный голос практически не был слышен в гуле толпы. Он вообще, казалось, ни на что не обращал внимания, включая немногочисленные монеты, которые изредка швыряли к его ногам.

— Не скажешь, чтобы этот артист пленил свою аудиторию, — заметила Дон.

— А мне он нравится, — ответил Скотт. — Человек делает то, во что верит.

— И получает за это! — Дон имела в виду не деньги, а едкие замечания, которые отпускала в адрес гитариста и вообще всех калифорнийцев какая-то странная женщина с гнусавым голосом и целым выводком сопливых чад.

Внезапно Дон рассердилась:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже