"Замолчи, [Вместо "Замолчи": [Я тебя] Молчи PM1ЛБ3] я тебя [тут PM1ЛБ3] убью" закричал в испуге [Вместо "закричал в испуге": сказал РМ1ЛБ3] Андрий, замахнувшись на него мешком; но Остап и без того уже ["уже" нет PM1ЛБ3] не продолжал речи, заменив ее таким сильным храпом, [[от] РК1КАБ2] что от дыхания его шевелилась трава, на которой он лежал. [Вместо "от дыхания … лежал": казалось, дрожали возы возле него PM1ЛБ3] Андрий робко оглянулся на все [Вместо: "на все": во все РМ1ЛБ3] стороны, чтобы ["чтобы" нет PM1ЛБ3] узнать, не пробудился ли [Вместо "не пробудился ли": не разбудил <ли> PM1ЛБ3] кто сонный бред [Вместо "бред": крик PM1ЛБ3] Остапа. Одна [[голова точно] PМ1ЛБ3] чубатая <голова> точно приподнялась [Вместо "точно приподнялась": приподнялась точно PM1ЛБ3] в ближнем курене и, [[взглянувши] PМ1ЛБ3] поводя очами, скоро [Вместо "скоро": вокруг PM1ЛБ3] опустилась опять [[Он был уверен] РМ1ЛБ3] на землю. ["на землю" нет РМ1ЛБ3] Переждав [Вместо "Переждав": Переждавши PM1ЛБ3] минуты две, он наконец отправился с своею ["своею" нет PM1ЛБ3] ношею. Татарка лежала, едва [Вместо "едва": чуть РМ1ЛБ3] дыша. "Вставай, [[сказал] PМ1ЛБ3] идем! Все спят, не бойся! ["не бойся" нет PM1ЛБ3] Подымешь ли ты хоть один из этих хлебов? Может, мне нельзя будет всего захватить. [Вместо "из этих… захватить": хлеб. Попробуй. [У меня] <Я> набрал запасу, а, может быть, не снесу всего". РМ1ЛБ3] Сказав это, он взвалил себе на спину мешок [Вместо "мешок": два мешка PM1ЛБ3] с черным хлебом, мешок с белым, стащил еще, проходя мимо одного воза, мешок с просом, взял даже в руки те хлебы, которые хотел было отдать нести татарке, и, несколько понагнувшись, шел отважно между рядами [[запорожцев] РК1КАБ2] спавших запорожцев, сопровождаемый робкими шагами своей спутницы. [Вместо "с белым… спутницы": белого, захватил еще из соседнего куреня мешок муки и взвалил всё это себе на плечи. Видя, что его проводница не двигалась, он взял из рук ее хлеб и потащил и тот с собою, и, несколько нагнувшись, шел отважно промеж рядов спавших запорожцев PМ1ЛБ3]
"Андрий!" сказал старый Бульба в то время, ["в то время" нет PM1ЛБ3] когда он проходил мимо его. [[Андрий вдруг стал бледен, как] РМ1ЛБ3] [Он о<становился>] Сердце его замерло. Он остановился и, дрожа, тихо произнес: [Вместо "и, дрожа, тихо произнес": дрожа всем телом [едва] <произнес?> РМ1ЛБ3] "А что?"
"С тобою баба! [[Смотри, не дове<дут>] PМ1ЛБ3] Ей, отдеру тебя, вставши, [батогом PM1ЛБ3] на все бока! [Вместо "бока": боки РМ1ЛБ3] Не доведут тебя бабы к добру!" Сказавши, он оперся головою на локоть и стал пристально рассматривать закутавшуюся в покрывало [Вместо "он… в покрывало": это, он подпер локтем голову и стал рассматривать пристально [боязли<вую?>] бледную как смерть или привидение PM1ЛБ3] татарку.
Андрий стоял ни жив, ни мертв, не имея духу [Вместо "не имея духу": не смея РМ1ЛБ3] взглянуть в лицо отцу; и потом, когда поднял [Вместо "поднял": приподнял PM1ЛБ3] глаза и посмотрел на него, увидел, что уже старый Бульба спал, положив голову на [[локоть] РМ1ЛБ3] ладонь.