Читаем Миргород (сборник) полностью

ПБЛ6 — Смотри, пожалуй

Философ, услышавши это, побежал ~ к стене, обпачканный мухами ~ кокетки.

П — опачканный

Философ, услышавши это, побежал ~ мухами треугольный кусок зеркала, перед которым ~ кокетки.

ПБЛ6 — зеркальный треугольник

Философ, услышавши это, побежал ~ зеркала, перед которым были натыканы незабудки, барвинки и даже ~ кокетки.

ПБЛ6 — вокруг были и незабудки и <1 нрзб.> и барвинок

Философ, услышавши это, побежал ~ из нагидок, показывавшие назначение его для туалета щеголеватой кокетки.

ПБЛ6 — что это составляло туалет

"Пойду к пану", сказал ~ дома.

ПБЛ6 — расскажу ему всё, сказал он и направил путь свой к крыльцу.

Щеки его опали только гораздо более прежнего. М;

П — Только щеки его опали

Заметно было, что он очень мало употреблял пищи, или, может быть, даже вовсе не касался ее.

ПБЛ6 — не касался ее вовсе

Необыкновенная бледность придавала ему какую-то каменную неподвижность.

ПБЛ6 — его челу какую-то мраморную

"Здравствуй, небоже", произнес он, увидев Хому, остановившегося с шапкою в руках у дверей.

ПБЛ6 — нет

"Что, как идет у тебя?

ПБЛ6 — нет

Всё благополучно?

ПБЛ6 — Всё [хорошо] благополучно [и хорошо] у тебя

Такая чертовщина водится, что прямо бери шапку, да и улепетывай куда ноги несут.

ПБЛ6 — нет

"Да ваша, пан, дочка… По здравому ~ писание не учитывается."

ПБЛ6 — Ваша дочка, не во гнев будь сказано, упокой бог ее душу, видно пустила к себе сатану; такого страха задает, что никак не в моготу читать писание.

Она не даром призвала тебя.

ПБЛ6 — позвала

Она заботилась, голубонька моя, о душе своей и хотела молитвами изгнать всякое дурное помышление.

ПБЛ6 — чтобы молитвами изгналось

Она заботилась, голубонька моя, о душе своей и хотела молитвами изгнать всякое дурное помышление.

ПБЛ6 — нет

"Власть ваша, пан: ей богу, не в моготу!"

ПБЛ6 — Как уж [хотите] хочь, пан, а я не буду больше читать

"Читай, читай!" продолжал тем же увещательным голосом сотник.

ПБЛ6 — сотник всё тем же увещательным голосом

"Тебе одна ночь теперь осталась.

ПБЛ6 — нет

"Тебе одна ночь теперь осталась.

ПБЛ6 — только

Ты сделаешь христианское дело, и я награжу тебя.

ПБЛ6 — ты христианское дело сделаешь

"Да какие бы ни были награды… Как ты себе хочь пан, а я не буду читать!" произнес Хома решительно.

ПБЛ6 — Не хочу я никакой награды. Ни за какие деньги не хочу читать, произнес философ, возвысив голос.

"Слушай, философ!" сказал сотник, и голос его сделался крепок и грозен: "я не люблю этих выдумок.

ПБЛ6 — нет

"Слушай, философ!" сказал сотник, и голос его сделался крепок и грозен: "я не люблю этих выдумок.

ПБЛ6 — штук

Ты можешь это делать в вашей бурсе. М;

ПБЛ6 — у вас в бурсе

П — в своей бурсе

"Как не знать!" сказал философ, понизив голос.

ПБЛ6 — Хома

"Всякому известно, что такое кожаные канчуки: при большом количестве вещь нестерпимая."

ПБЛ6 — Дело известное

"Да. Только ты не знаешь еще, как хлопцы мои умеют ~ на время горестью.

ПБЛ6 — Да ты только не знаешь, как у меня

"Да. Только ты не знаешь еще, как хлопцы мои умеют парить!" сказал сотник грозно, подымаясь на ноги, и лицо ~ горестью.

ПБЛ6 — поднявшись

"Да. Только ты не знаешь еще, как ~ лицо его приняло повелительное ~ горестью.

ПБЛ6 — приняло необыкновенно

"Да. Только ты не знаешь еще, как ~ выражение, обнаружившее весь необузданный его характер, усыпленный только на время горестью.

ПБЛ6 — нет

"У меня прежде выпарят, потом вспрыснут горелкою, а после опять.

ПБЛ6 — нет

"У меня прежде выпарят, потом вспрыснут горелкою, а после опять. М;

П — спрыснут

"У меня прежде выпарят, потом вспрыснут горелкою, а после опять.

ПБЛ6 — да потом

Ступай, ступай! исправляй свое дело!

ПБЛ6 — Ступай же

Ступай, ступай! исправляй свое дело!

ПБЛ6 — да отправляй

Не исправишь — не встанешь; а исправишь — тысяча червонных!

ПБЛ6 — Не исправишь — так и

И Хома положил непременно бежать.

ПБЛ6 — Философ [решился]

Он выжидал только послеобеденного часу, когда ~ рот, испускать такой храп ~ на фабрику.

ПБЛ6 — пускать

Он выжидал только послеобеденного часу, когда ~ панское подворье делалось похожим на фабрику.

ПБЛ6 — похожим на [какую-нибудь]

Это время наконец настало.

ПБЛ6 — нет

Даже и Явтух зажмурил глаза, растянувшись перед солнцем.

ПБЛ6 — Даже и седой

Даже и Явтух зажмурил глаза, растянувшись перед солнцем.

ПБЛ6 — прямо против солнца

Философ со страхом и дрожью отправился потихоньку в панский сад, откуда ему казалось удобнее и незаметнее было бежать в поле.

ПБЛ6 — нет

Философ со страхом и дрожью отправился потихоньку в панский сад, откуда ему казалось удобнее и незаметнее было бежать в поле.

ПБЛ6 — незаметнее можно

Выключая только одной дорожки, протоптанной по хозяйственной надобности, всё прочее было ~ шишками.

ПБЛ6 — надобности [в необходимых закоулках]

Выключая только одной дорожки, протоптанной ~ разросшимися вишнями, бузиною, лопухом, просунувшим на самый верх свои высокие стебли с цепкими розовыми шишками.

ПБЛ6 — бузиною, [бурьяном]

Выключая только одной дорожки, протоптанной ~ вишнями, бузиною, лопухом, просунувшим на ~ шишками.

ПБЛ6 — лопухом, [пустившим] выдвинувшим на самый верх свои цепкие розовые шишки

Хмель ~ корни и давя ногами своими кротов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Другие редакции

Похожие книги