Читаем Мириад островов полностью

На её реплику Барбе почти без всплеска нырнул в воду, чуть изогнувшись и широко распластав волосы — уже не как ящерица, но как дельфин, Галина всегда удивлялась, сколько в игре этих существ лёгкой и отточенной силы — несмотря на огромную телесную мощь.


В одном водоёме обоим сразу стало тесно — девушка скользнула мимо, почти касаясь мужчины, и буквально выбросилась на мраморную отмель.

Обтёрла распаренное, зарозовевшее тело, кое-как влезла в одёжки, набросила на бёдра тяжкий пояс.

— Я пойду.

И, не дожидаясь ответа, приоткрыла дверь.

На противоположной стене, не замеченное раньше, от пола до потолка высилось зеркало. В резной буковой раме. Огромное, Всепоглощающее. Без пелены поверх него.

В нём отразилась хрупкая бело-золотая статуэтка с чем-то вроде парчового горба или ризы на плечах. Недоношенный ангел: пепельно-русые волосы, незагорелая кожа, серые глаза, чахоточная одухотворённость взгляда.

«Это я? Стоило бы почаще возобновлять знакомство».

Дверь позади снова распахнулась, и в прямоугольнике дымного света прямо над её левым плечом встал тёмный силуэт с бледным пятном лица. Туника, трико, округлые крылья за плечами…

Призрак.

— Я прошу меня простить, — Барбе приобнял её за плечи. — Осмелился взять у Орихалхо кое-что из неношеных вещей вашего батюшки. Старое уж очень заскорузло и для вашего спутника не годится. Если сочтёте виновным — готов принять от вас любую епитимью.

— Да что вы — молодец, что переоделись. Раньше были похожи на серва-лапотника в соломенном брыле.

— Брыль и сейчас при мне, — он поднял шляпу с плеч и нахлобучил на голову. — В пару побывал, расправился, по голове обкатался и, можно сказать, ныне целёхонек. Такую работу, как эта, ничто не проймёт.

— Надо бы вам инструмент тоже поискать вместо сломанного. Я дама зажиточная.

— Не расточайте своё по-пустому, — ответил он. — Вам не только в харчевнях понадобится деньги оставлять. Монастыри…

— Я думала, они так благотворят — пуская на ночлег. Призирая сирот и нищих.

— На благотворение идёт очень много. Не всякая община так зажиточна. Притом, учтите, вклад послушницы бывает соразмерен с семейным достоянием.

— Я не собираюсь постригаться, — улыбнулась Галина. — Но за то, что привели меня в чувство — спасибо. Орри на такие вещи мне даже не намекнул — вот и выказала себя полной невежей.

Вышли на холодный воздух они плечо к плечу, к тому же Барбе захватил обе сумки зараз и теперь с гордостью нёс в одной левой руке.

— Ну как себя чувствуете?

— Куда лучше. Прекрасно, — ответила она. — В других местах, даже в Лутении, простым людям дают шайки для помыва или окунают в привозную рапу.

— Целебный рассол из гнилых комариных лиманов? Там, куда мы вроде едем, подобного будет в достатке и даже в преизбыточности.

Барбе, пожалуй, умел говорить точно и просто, но сейчас, как понимала Галина, хотел отвлечь и позабавить спутницу.

«Что за жуткий день. Какой удивительный день. Всё в одном флаконе».

Рыдван уже дожидался у гостиницы — почему бы и нет? Галина взошла внутрь, опираясь на плечо кавалера. Уселась, показала на место напротив себя, спиной к движению. Тот помедлил у порога — Орихалхо разразился яростной филиппикой на непонятном языке, Барбе отвечал так же, но поспокойней.

— Что случилось? — спросила, когда Барбе устроился напротив и уложил рядом тощую суму. — Я не поняла.

— Не удивительно. Многие ваши соземельники не учитывают, что рутенских языков много: британский, кельтский, банту… В Скондии арабский и персидский употребляются как письменные, высокие и влияют на их рутенский волапюк. Вы, сэния, можете жить и умереть, не сказав ни слова на чужом диалекте, разве что в некоторых глухих уголках не знают ничего другого. Но это не значит, что в Вертдоме нет ничего родом из самого Верта.

«Морян и их языка, например. Но если я ухвачусь за повод и верну беседу назад, к той самой размолвке с Орри, хитрец заговорит мне зубы чем-нибудь иным».

— Спасибо, Барбе, вы в самом деле, я думаю, хорошо путешествовали по свету. Всяких чудес понабрались.

— Так чудесно, как сейчас, — никогда не бывало.


Где-то вскоре после этого сердечного диалога сьёр Мариньи…

…следует заметить, что это не родовое и даже не крестильное прозвание, но властный псевдоним, взятый от Энгеррана Мариньи, рутенского политического деятеля амбивалентной репутации. Или попытка виртуально породниться с именитым держателем вертского закона Энгерраном Вестфольдцем…

Перейти на страницу:

Все книги серии Мириад островов

Похожие книги