Читаем Мириады светлячков полностью

Вот бесит меня в нем черта одна — прерываться и не договаривать, считая, что вывод из им сказанного только один.

— Что и?

Нет, он искренне не понимает, не понимает, что мне, собственно, непонятно из его слов!

— Так нарушил Лозар договор? Или нет?!

— Я же сказал, — глядя на меня как на неразумного мальчишку, сокрушенно покачал головой Грем. — Я не буду рекомендовать Лозара к отчислению из клуба. А сейчас пошли пообедаем.

Нет, ну… А… Кажется, понял. Нет, конечно, в таком ракурсе все понятно. Да. Да, я тупой. На его фоне. Иногда от этого обидно. Как сейчас вот. Посему я уныло доплелся до грязной забегаловки, которую Грем по недоразумению назвал рестораном, и не стал возражать против того, что он сам закажет еду нам обоим.

Впрочем, его выбор был предсказуем. Если он сказал до этого, что тут замечательный лимонный пирог, то это блюдо и было принесено к нам за столик. И надо сказать, в вопросах еды Грем ошибался столь же редко, как и во всех остальных. Посему буквально через пару минут я уже забыл о своей обиде и увлеченно поедал этот шедевр кондитерского искусства. Только я хотел заказать еще пару кусочков — один себе, один с доставкой на «Цикаду» для Джио, как мой защитник собственной персоной появился в дверях «Черного пони». А ведь у него был четкий приказ, не покидать борт катера, если не случится какого-нибудь форс-мажора.

Я внутренне подобрался, ожидая плохих новостей. И сразу почувствовав это — конды выхватили оружие — один взял на мушку обеденный зал, второй перекрыл вход в заведение. Только Грем делал вид, что его больше интересует пирог, нежели происходящее. А может, и правда пирог был ему интереснее, тут я сомневаюсь, что более верно.

— Что-то с «Цикадой»?

У меня от одной мысли, что с моим корабликом что-то может случиться, волосы дыбом встали.

— Нет, кэп. «Цикада» в норме.

После этих слов Джио у меня невольно вырвался вздох облегчения.

— Так что ж ты нас искал?

— Перехватил передачу с просьбой о помощи.

— И? Тут вроде полный космодром нависов, мы-то при чем?

Да и чем может помочь наш катер, не оборудованный даже простейшим шлюзом.

— Да, по этому поводу я бы не стал тревожить. Важно не то, что просили помочь, важно, от кого просили помощи.

Всем видом защитник показывал, что появился здесь по вполне обоснованному поводу.

— Собираемся. — Резкий окрик Грема заставил меня подпрыгнуть на стуле. — «Цикада» заправлена?

— Да…

У меня ощущение, что я один тут как дурак не понимаю, что происходит.

— Быстро на борт и старт!

Кинув мелочь на обеденный стол, ал Ларм, не дожидаясь моей реакции, размашистым шагом направился к выходу.

Ему в спину пристроились конды, которые уже спрятали оружие. А Джио, сорвавшись с места, как заправский спринтер рванул в сторону посадочной площадки. Нет, это надо пресекать в корне. А то что получается? Грем приказал, а Джио побежал выполнять. Кто его капитан, собственно?

И вообще, куда делись все нависы? На посадочной площадке сиротливо возвышалась одна «Цикада», а ведь еще час назад тут было «припарковано» около девяти кораблей! Куда все делись? И вообще где все люди? Что происходит? И спросить не у кого! Не в спину же Грему кричать? На катер я поднялся последним.

— Я так понимаю, что разрешение на взлет запрашивать не обязательно?

Судя по всему, происходит что-то из ряда вон выходящее. Если мне не мерещится, то даже конды проявляют признаки если не страха, то явной неуверенности. И главное, всем все понятно без дополнительных объяснений, потому как в ответ на мой ехидный вопрос даже Джио посмотрел на меня взглядом, полным недоумения. Мол, кэп, ты что это такой тупой сегодня?! Что происходит? Впрочем, легкая паника и недоумение не помешали мне стремительной свечой запустить «Цикаду» в полет.

— Курс?

За деловым тоном стараюсь скрыть свой прокол — незнание местных реалий.

— Сужающаяся спираль к светилу. Отклонение спирали равно градусу охвата радара нависа.

Грем опять надел на себя маску бездушной машины. Значит, дело и правда серьезное.

— Но…

В ответ на это распоряжение Джио попытался возразить, видимо, считая его до крайности неразумным.

— Защитник, займи свое кресло! — прикрикнул я на него.

— Капитан. — Джио выполнил мой приказ, но, развернувшись вполоборота, все же потребовал моего внимания. — Следователь, конечно, наш наниматель, но данная ситуация явно нештатная, а его распоряжение противоречит здравому смыслу!

— Обоснуй!

Как-то не верилось мне, что Грем вообще способен на ошибку, но и выслушать подчиненного был резон, тем более я вообще не понимаю: а что происходит-то?!

— Грем ал Ларм требует лечь на курс поиска.

Ну это я и так понял, как еще можно расценивать полет по спирали?

— Да. Это я понимаю.

— Капитан. — Голос Джио стал каким-то елейным и чрезмерно слащавым. — А вы уверены, что вам так хочется искать… — Тут он сделал театральную паузу. — Вошедшего в данную систему шалота?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Фантастический боевик

Похожие книги