Читаем Мирные действия полностью

Он с надеждой сделал паузу, и она пожалела, что не может прямо сейчас достать украшение из-под своей чёрной блузки и показать ему. Однако она считала эту вещь слишком ценной, чтобы носить каждый день, и хранила, тщательно завернув, в ящике комода в доме своей тёти. Через секунду от входа послышался звук подъехавшего лимузина, и он провёл её наружу через двойные двери.

– Итак, до свидания, госпожа Форсуассон. – Он пожал ей руку, твёрдо и не задержав в своей слишком долго, и усадил её на заднее сиденье лимузина. – Полагаю, мне стоит пойти разобраться с Айвеном. – Как только дверца закрылась и автомобиль тронулся, Майлз повернулся и пошёл назад в дом. Когда автомобиль плавно подкатил к воротам, он уже скрылся за дверью.


* * *


Айвен поставил одну из грязных тарелок из-под салата на пол и посадил котёнка рядом с ней. Он признавал, что почти любая маленькая зверюшка служит в таких случаях прекрасной поддержкой – он заметил, как смягчалось прохладное выражение лица госпожи Форсуассон, когда он дурачился с маленьким пушистым бандитом. И где Майлз нашёл эту удивительную вдову? Он сидел, глядя, как розовый язычок котёнка мелькает по тарелке с соусом, и хмуро размышлял о том, какая загородная прогулка вышла у него самого прошлым вечером.

У него было свидание, как казалось, с такой подходящей молодой женщиной: студентка университета, впервые далеко от дома, готовая увлечься имперским офицером-фором. Дерзкая и ни капельки не застенчивая; она пригласила его прокатиться в её флаере. У Айвена был большой опыт использования флаера для преодоления психологических барьеров и создания надлежащего настроения. Несколько в меру крутых пике почти всегда позволяли добиться тех милых вскриков, когда молодая леди придвигается ближе, её грудь вздымается и опускается, и её дыхание всё чаще вырывается через готовые для поцелуя губы… Однако эта девушка… он в последний раз был так близок к тому, чтобы расстаться во время полёта со своим обедом, когда Майлз (в своей маниакальной фазе) решил продемонстрировать ему восходящие воздушные потоки над Хассадаром. Она демонически хохотала, пока Айвен беспомощно улыбался, стиснув зубы и сжав руки на привязных ремнях так, что костяшки пальцев побелели.

Потом, в ресторане, куда она его привела, они столкнулись – как бы случайно – с этим колючим самонадеянным мальчишкой-аспирантом. И она использовала его, чёрт возьми, чтобы проверить, насколько этот мальчишка ей предан, а этот невоспитанный щенок перебивал его почти на каждой реплике. Как поживаете, сэр. О, а это Ваш дядя – Вы говорили, он на Императорской Службе? Прошу прощения. Изысканный способ, каким он благополучно сумел превратить крайне почтительное предложение стула в тонкое оскорбление, фактически оказался достоин самого низенького родственника Айвена. Айвен быстро сбежал, тихо желая им насладиться друг другом. Пусть наказание будет достойно преступления. Он не понимал, что же случилось с современными молодыми барраярками. Они стали почти… почти галактическими, как будто их этому научила Куинн, грозная подружка Майлза. Едкая рекомендация матери – придерживаться женщин своего собственного возраста и класса, – казалось, почти приобрела смысл.

Лёгкие шаги отдались в холле, и кузен появился в дверном проёме. Айвен, подумав, подавил порыв развлечь Майлза описанием того разгрома, который потерпел прошлым вечером. Что бы ни заставило Майлза сжать губы и набычиться, как бульдог, у которого вся шерсть встала дыбом, это чувство весьма далеко от многообещающей симпатии.

– Ты не вовремя, Айвен, – отрубил Майлз.

– Что, я испортил ваш тет-а-тет? Парковый дизайнер, а? У меня тоже мог бы возникнуть внезапный интерес к пейзажу. Что за профиль!

– Изящный, – Майлз вздохнул, на мгновение отвлёкшись на картину, представшую перед его внутренним взором.

– И анфас она тоже неплоха, – добавил Айвен, наблюдая за ним.

Майлз почти заглотал приманку прямо на месте, но всё же превратил непроизвольный ответ в гримасу: – Не будь жадным. Не ты ли мне рассказывал про роман с госпожой Фор-как-её-там? – Он отодвинул стул и с размаху уселся на него, скрестив руки и лодыжки и наблюдая за Айвеном прищуренными глазами.

– А, да, верно. Ну это, кажется, сорвалось.

– Ты меня поражаешь. И был ли этот покладистый муж так покладист, в конце концов?

Перейти на страницу:

Все книги серии Барраяр

Похожие книги