Байкер остановился и посмотрел на приморский город, лежащий внизу у подножия горы. Он расстегнул карман кожаной куртки и вытащил сигареты. На жилете рукой искусного мастера был изображен профиль оскаленного волка. Мужчина неторопливо курил и смотрел на город. Один из множества курортных городов на южном побережье России. Узкий, извилистый серпантин дороги был пуст, и лишь иногда проезжали битком набитые машины с ошалевшими от путешествия отпускниками. От нагретого за день асфальта пахло смолой и бензином. Вечерело. Улочки расцветали огнями, а набережная искрилась и переливалась разноцветными гирляндами.
Он неторопливо докурил сигарету и отбросил окурок. Посмотрел на город и покачал головой. Потом завел мотоцикл и уехал вниз по серпантину. Его ждал еще один город. Еще одно имя в памяти…
Когда габаритные огни исчезли, а рев мотора почти затих, в надвигающейся темноте раздалось хлопанье крыльев. В небе мелькнула черная тень, и на каменное ограждение сел большой черный ворон. Он покосился черным глазом на опустевшую дорогу и даже замер. На левой лапе блеснуло серебряное кольцо, украшенное неизвестными рунами…
– Ка-арр-р!
Глоссарий
арга
– одинокийаргас, аргэс или аргхас
(аргнорр
(беррэнт дэ вьерн
– грубое ругательствобрейо
– хлеббэскер
– защитавиернорр
– правитель округа или провинцииграсснор
– серебряная монета квадратной формы. Равна десяти даллинорам (30 г).гуррефэйр
– один из священных гномьих ритуаловДаггри
– богиня воздухадаллинор
– серебряная монета, равная пяти мюнтам (3 г)ди эберт орр
(дрэнор
(ду фриэт!
(дьен грэ, диэн грэ, диенрэ
(в зависимости от наречия) – вежливое обращениедюнк
– бродячий монах и врачевательерре
– илиилл эрфил тьерр
(иллиер
– победительИллис
– богиня солнцакамм
– водаконтэр
– мельниклагар
– волклейн, лейан, леян
(в зависимости от наречия) – мера длины (ок. 500 м)Лейрн
– бог землимуффи
– чумазыймюнт
– самая мелкая серебряная монета (0,6 г)наввэл
– молодой тюленьнавэр
– хвостнайяр
– кувшиннорр
– мелкий земельный правительнорре
– земляоррэт!
(оттиер
(рагс, раэгс, рэйгс
(в зависимости от наречия) – драконрайдэ
– бегомРаннэл олле
– старые воротареске-хэнт
– отложенная или растянутая во времени казньретт
– светлое местное пиворивваэль, риввэл
(в зависимости от наречия) – старый тюленьрийяль
– ножруна-ретт
– темное крепкое пиворуна-фрайн
– темный огонь (местное название кофе)рунг
– должник, попавший во временное рабстворунгнор
(рэйк
– продолжатьрэтскап
– пленник, захваченный на войнерэттуэр
– предательрюэвинт
– виноградная лозарюэллеш
– кормилицасаргье, саргье, саргэ
(в зависимости от наречия) – массажсарр
– достаточносаррэ?
(вопросительная форма) – достаточно?свейн
– копьескардэр
– сборщик налоговскьергихарт
– справедливостьсуарнор
– советник королятадд-мэрр
– отлученный жрец, обладающий тайными знаниями чернокнижниктордаг
– войнатэсмер
– королевский чиновник, надзирающий за монетным дворомульд
– честныйфранне, фрайн, фрайя
(в зависимости от наречия) – огонь, пламяХаббе
– бог моряхаугри
– молчаливыйхог
– деревохоррастир
(хэйс
– впередхэльдар!
(букв. «Я иду!») – боевой клич воинов-северяншлейор
– сундук с магическим замкомэбертнорре
– язык Мира четырех боговэйскол
– порогэльве
– рекаЭльвефрайн
– огненная рекаЭльхар сарэ та мэрр (мэррэ)
(Эр мием фьер!
– да будет так!Эр стиер фарг
– война, которой нетэсколл
(северные наречия) – рубежэстелькхорк
– местное название мифической мантикорыЭсхи рея роя вире ирре мисс ет вьярре тьор
– детская считалочкаэтерн дарр, дарре
– универсальное приветствие