Читаем Мирт. Истина короля полностью

Ортанс же пожалел, что не захватил из кабины чугунную кочергу — огреть бы ей безумца по голове, да и дело с концом… Одних рук не хватало — даже из его медвежьих захватов худой и натренированный Джеймс ухитрялся вырваться.

Цзиянь сам не понял, что произошло — Джеймс отбросил его к стене и выстрелил. Вспоминая потом этот момент, Цзиянь видел лицо Джеймса — искаженное безумием, и дуло револьвера, наставленное на него в упор. Но почему-то пуля, которая должна была прийтись в лоб или грудь, слегка оцарапала живое плечо — достаточно для того, чтобы Цзиянь потерял способность сражаться, но недостаточно, чтобы убить. Ортанса он просто оттолкнул от себя и рванулся вперед — в кабину машиниста.

Ортанс выругался сквозь зубы и ломанулся к Цзияню — проверять, жив ли.

— Все в порядке, — пробормотал Цзиянь, от шока смешивая бриттский и ханьский. — Джеймса удержи…

— Там Мирт, он разберется, — сурово отрезал Ортанс, склоняясь над ним. — Я твой механик в конце концов. Сейчас остановлю кровь…

— У меня есть платок, — вмешался мистер Уиллоу. — Если это поможет… Такому храброму ханьцу…

Цзиянь слабо улыбнулся.

— Несомненно поможет, сэр…

— Мистер Уолш, вы не могли бы запереть дверь изнутри с помощью своей трости? — спросил Ортанс, пока мистер Уиллоу торопливо доставал шелковый носовой платок. — Чтобы он не смог вернуться?

— Вы так доверяете Мирту? — прямо спросил мистер Уолш, глядя Ортансу в глаза.

— Я доверю ему свою душу. И мастерскую, — пожал плечами Ортанс. — Меня сюда отправили вас охранять, а не сражаться с безумцами. Так что, пожалуйста, выполните мою просьбу, если она не слишком вас затруднит.

Мистер Уолш окинул его долгим взглядом, а потом встал, взял свою трость и послушно запер дверь вагона изнутри.

* * *

Джеймс, как и прежде Ортанс, добрался до кабины одним прыжком. Рванув дверь на себя, он ворвался в кабину и был встречен дулом револьвера, направленным прямо в лоб.

— Дорогой брат, ты и твои друзья удивительно одинаковы в выборе форм приветствия, — Джеймс нашел в себе силы усмехнуться. — Что же не выстрелишь? Почему Цзиянь струсил, мне прекрасно известно, но в твоих способностях я не сомневался никогда… Или новая жизнь заставила тебя размякнуть? Или… Не желаешь показаться жестоким в глазах красивой девушки?

Рука мистера Мирта, держащая револьвер, чуть заметно дрогнула. Джеймс усмехнулся:

— Кажется, я попал в цель. Вот так-так, дорогая Амелия, а я-то недоумевал, по какой причине вы отказали мне.

— Вы знаете его? — резко спросил мистер Мирт, не поворачивая головы.

Мисс Амелия смотрела на них, широко распахнув глаза.

— Я… ужинала с ним однажды, но я понятия не имела, кто он. Мне он представился как Адам Сентер!

— Прекрасное имя, не правда ли? Ни с чем не ассоциируется, — рассмеялся Джеймс. — Так что, Габриэль, собираешься меня убивать? Список моих преступлений перед тобой только множится…

— Не дождешься… — мистер Мирт опустил пистолет и ударил Джеймса ногой в живот.

Джеймс тяжело дышал — он еще после предыдущей драки не успел прийти в себя. Но недаром же говорят, что на сердитых можно возить воду, а на гневливых — строить города. Гнев и ярость придали ему сил, и он сцепился с Миртом, и на этот раз никто не был готов уступить перед другим.

Оба они выросли рядом друг с другом, их тренировали одни и те же учителя, и они знали друг друга так хорошо, как только могут знать братья или близкие друзья.

Паровая машина неслась вперед, и оставалось только благодарить мистера Мирта за изобретение рельс и то, что мисс Амелии не пришлось постоянно следить за тем, что происходит на пути, — она вжалась в стену и могла только с ужасом смотреть на разворачивающееся перед ней сражение.

В драке двух мужчин нет ничего романтического, как бы ни пытались воспевать это писатели и поэты в своих произведениях. Нет также и красивых приемов, которые столь часто можно наблюдать в театре, в постановках пьес великих бриттских драматургов Марло и Шекспира. Все это ровным счетом никакого отношения к реальности не имеет — только отчаянное желание растоптать, уничтожить соперника, остановить его — любой ценой.

Мисс Амелия упустила момент, когда Джеймс, толкнув Габриэля к печи, кинул в него лампу, стоявшую на столе. Дверь печи была открыта — буквально перед тем, как Джеймс ворвался в кабину, мистер Мирт поддавал пару. И вот теперь лампа разбилась, и жидкость полилась в огонь, пролилась на мистера Мирта, на стену и пол паровоза…

— Габриэль! — крикнула мисс Амелия, и этот крик, видимо, его спас — Габриэль отшатнулся от печи, и пламя не успело коснуться его запачканной одежды.

Кабину вмиг охватил огонь.

— Амелия! Надо отцепить вагон! — успел крикнуть мистер Мирт перед тем, как Джеймс снова налетел на него.

Они сцепились.

Теперь вокруг них полыхало пламя, но Джеймс был готов умереть и утянуть Мирта за собой — но не сдаться.

Мисс Амелия бросила на них отчаянный взгляд, но поняла, что ничего не может сделать, чтобы разнять их. И что надо спасать людей — иначе все будет зря.

Она выскочила за дверь и заперла ее, использовав ключи, висевшие на поясе.

Перейти на страницу:

Похожие книги