Любые попытки перевода с языка иилане' на русский требуют значительных усилий. В первую очередь следует учитывать определители, символы поз. Неполный перечень их включает следующие действия: лечь, отшатнуться, нагнуться, потянуться, сложить руки за головой, сесть на корточки, лечь, обнять, развалиться, развести руки и ноги, лезть, падать, поднимать, прыгать, приподниматься, толкать, плыть, нырять, поворачиваться, качаться, дрожать, тянуться одной рукой, тянуться обеими руками, садиться, ровно стоять, повернуть хвост по часовой стрелке, то же самое — против.
Звуки, издаваемые иилане', похожи на человеческие, и различия не слишком затрудняют понимание. Они используют "ж" и "х", а "тх" и "дх" применяются редко. Четыре звука характерны для иилане': "э" — горловой приступ; """ — щелчок; "'" — цоканье и "х" — причмокивание.
В богатстве языка и сложности такого перевода можно убедиться на примере следующего выражения:
"Первая боль жизни — от отцовской любви уйти в объятия моря, а первая радость — подруги, что ждут там тебя".
Для облегчения понимания разделим предложение на отдельные элементы — каждый со своим определителем, — обозначенные от С1 до С12.
С1
(С2
(СЗ
(С4
(С5
(С6
(С7
(С8
(С9
(С10
(С11
(С12
(1 — здесь окружающая среда обозначается вращением кончика хвоста.
2 — теплота подтверждается также движением шейных мускулов, как бы подавленным зевком.
3 — отметим, что выражения 4 и 5 соединены детерминативом, а 3 и 5 выражают противоположные в начале концепции.
4 — здесь иилане' делают паузу, чтобы повторить движения в обратном порядке, образуя обратный параллелизм.
А вот как это же выражение будет выглядеть в точном переводе:
С1
(С2
(СЗ
(С4
(С5
(С6
(С7
(С8
(С9
(С10
(С11
(С12
(В сжатой форме это транскрибируется так: Энге, хант ехен, агате етбокека нирубушен как шейсе, хеауахен: хевай " ихеи, какшейнте, енуеленуу асахен энге.
На русский язык следовало бы переводить ритмизованной прозой, но можно удовлетвориться и приблизительным переводом.
Любовь отца; быть извергнутой из нее в холодное нелюбящее море — вот первая боль жизни; первая радость жизни (в холодных охотничьих угодьях) — встретить подруг и почувствовать их тепло.
Различия между языками людей и иилане' столь велики, что могут явиться непреодолимой преградой для любого, кто попытается овладеть языком иилане'. Говорящие на разных языках люди пробуют понять друг друга, касаясь предметов и называя их. Камень, дерево, лист. Достигнув некоторого понимания, они могут перейти к действиям: брось камень, подними лист.
На языке иилане' это немыслимо. Они не называют предметы, а описывают их. Вместо "стула" у них было бы: "деревце-чтобы-сесть". Там, где мы ограничимся одним словом "дверь", иилане' может воспользоваться различными конструкциями: например, "вход-в-теплое-место" или "вход-в-холодное место", в зависимости от того, по какую сторону двери она находится.
Исель так и не сумела понять несколько положений. Она запомнила несколько слов и имела некоторое представление о детерминативах. Вейнте' обратилась к ней таким образом: "(Растопырить руки и ноги) есекапен (согнуться) иидшепен (потянуться) ииленбесей (потянуться) ефендууруу (согнуться) иилевтуу (растопырить руки и ноги) иилсатефен".
Что можно перевести следующим образом: "(Растопырить руки и ноги) требую (согнуться) говорящая требует (потянуться) взаимная трудность речи (потянуться) увеличение продолжительности жизни (согнуться) увеличение равенства в речи (растопырить руки и ноги) речь эквивалентна жизни".
В переводе это значит: "Я сама требую этого. Говори, пожалуйста, как одна из йилейбе. Так ты будешь жить и расти дальше. Речь — это рост, прошу! Речь — это жизнь, пойми!"
Исель сумела только произнести: "Хас лейбе ене ни".
Она думала, что говорит "мне трудно говорить".
Получилось же оскорбление, повлекшее ее смерть. "Самка-старость/энтропия-угодливость-растет". Она сделала четыре ошибки.
1) "Хас" означает не "я", а "самка". Так получилось потому, что Энге во время обучения показывала на себя.