— Нет, все в порядке. Когда я иду, то не чувствую усталости.
Даррас отдала младенца матери. Армун приложила дочку к груди. Подобные домашние сцены и отсутствие внимания к своей персоне не нравились Арнхвиту, и он потянул Керрика за руку.
— Я хочу на охоту. С Харлом. Мое копье жаждет крови зверя.
Керрик улыбнулся.
— Я слышу речь не мальчика, но мужа. Должно быть, ты наслушался Ортнара.
И он посмотрел на тропу, которой они только что пришли. Никого. Хромой охотник всегда отставал — он не мог идти быстро. А сегодняшний переход оказался слишком долгим.
Керрик взял у Даррас кусок копченого мяса, опустился на землю и принялся жевать. Арнхвит уселся рядом — при виде еды он забыл про охоту.
Они уже почти покончили с едой, когда за деревьями мелькнуло что-то. Керрик потянулся к хесотсану. Арнхвит расхохотался.
— Там Ортнар, смотри не подстрели его.
— Не подстрелю. Просто глаз мой не так остр, как у могучего маленького охотника.
Весь взмокший, Ортнар медленно подошел, волоча мертвую ногу. Даррас поспешила к нему с тыквой, полной воды. Ортнар напился и, прислонившись к стволу дерева, сполз вниз.
— Рано остановились, — проговорил он.
— Армун быстро устает. Двинемся попозже, как только станет прохладнее.
— Возьми-ка свою стреляющую палку, — спокойно сказал Ортнар. — Там прячется зверь, он уже давно крадется за мной.
— Иди сюда, Арнхвит, — так же спокойно позвала Армун. — И ты, Даррас. Брось все, двигайся медленно.
Девочка задрожала, но подчинилась. Керрик шагнул в сторону и стал вглядываться в чащу.
Внезапно раздался треск — и огромное существо в белых и зеленых пятнах выскочило прямо на него.
Он вскинул хесотсан, тварь завизжала во всю глотку, яростно оскалив зубы. Керрик сжал оружие — но мараг несся вперед — сжал еще раз… И огромный мараг, выше человеческого роста, — рухнул к ногам Керрика.
В воздухе что-то мелькнуло — и крошечное копье Арнхвита воткнулось в тушу.
— Отлично, великий охотник, — проговорил Ортнар с непривычной улыбкой на лице. — Ты убил его.
Арнхвит боязливо подошел — огромная тварь внушала опасения — нагнулся и вытащил копье.
— А кто это?
— Мараг. — Ортнар сплюнул на труп. — Видишь, какие зубы. Хищник.
— Значит, не он съест нас, а мы его.
— Они невкусные, просто отрава.
— Ну тогда я у него хвост отрежу.
Ортнар усмехнулся.
— Хвост побольше тебя будет. Лучше отрежь коготь с задней лапы. Повесишь на шею рядом с ножом — чтобы все видели.
— Не прячется ли где-то второй? — спросила Армун.
Держа на руках младенца, она встала и отошла подальше. От трупа воняло.
— Не думаю, — ответил Ортнар. — Я видел таких, они всегда охотятся в одиночку. Должно быть, их запах отпугивает других мургу.
— И меня тоже, — проговорил Керрик, подходя к Армун и детям.
Ортнар остался на месте, держа копье наготове и глядя, как Арнхвит возится у туши. В это время вернулся Харл и стал с восхищением осматривать убитого марага.
— Дичи нет. Наверное, этот мараг распугал. Рядом большая тропа. На ней колеи травоисов.
— Свежие? — с надеждой спросила Армун.
— Старые, совсем заросшие. Я их с трудом разглядел.
Достав кремниевый нож, Харл принялся помогать перемазавшемуся в крови мальчику отпиливать коготь.
На этот раз они шли медленнее. Несмотря на протесты Ортнара, Керрик настоял, чтобы вооруженный хесотсаном Харл держался рядом с ним. Керрик шел впереди с остальными, охраняя их от диких зверей.
Восемь суток они шли по следу, оставленному ушедшими на север саммадами. Однажды Харл догнал Керрика.
— Что случилось? — спросил Керрик, поднимая хесотсан.
— Ничего. Просто Ортнар велел сказать, что мы проскочили нужную тропу. Это недалеко.
Когда они подошли, Ортнар стоял, опираясь на копье.
Он гордо показал на сломанную ветку, едва заметную среди других ветвей.
— Моя метка, с прошлого раза осталась. Нам сюда.
Ортнар пошел первым, остальным пришлось умерить шаг. Идти было недалеко — вдоль невысокого гребня, через мелкий ручей. С вершины холма открывался вид на океан, спокойные воды неторопливой реки, высокий тростник, стаи птиц… Неподалеку от берега — остров.
— А за ним пролив шире этой реки и гряда островов, отделяющая его от океана, — сказал Ортнар.
— Разобьем стоянку с этой стороны острова, среди деревьев, чтобы не заметили с океана. Придется поискать бревна для плота. Если успеем переправимся еще до темноты.
— А здесь лучше, чем на Круглом озере, — сказала Армун. — Я думаю, тут мы будем в безопасности.
Подальше от всяких мургу.
Прекрасно понимая, что она имеет в виду, Керрик сделал вид, что не обратил на ее слова никакого внимания. Конечно, ей хорошо вдали от самцов иилане'. А ему? Он уже чувствовал, что ему не хватает их богатой речи, жестов, смысла которых нельзя передать на марбаке. Они были частью его самого, и их отсутствие угнетало его.
— А хорошая ли здесь охота? — поинтересовался Арнхвит.
— Отличная, — ответил Ортнар. — Иди помоги Харлу собирать дерево для плота.