Он очень обрадовался, увидев принесенное Керриком мясо. Обнюхав сверток, иилане' сделал благодарный жест.
— Маленький-мокрый уже не маленький и не мокрый, эфенселе Керрик, мясо великого удовольствия.
Давно мы не разговаривали.
— И вот мы пришли, — проговорил Керрик, чувствуя себя виноватым за долгое отсутствие.
Обернувшись, он поискал глазами и обнаружил густой куст. Керрик вырыл в его тени ямку и положил хесотсан на влажный песок. Тану до сих пор соблюдали все меры предосторожности, ведь никто не знал, как передается болезнь. И никому не позволяли трогать свой хесотсан и не клали оружие рядом с чужим.
Арнхвит принялся рассказывать Надаске' об охоте на птиц. Идея силка весьма заинтересовала иилане'.
Керрик не вмешивался и не пытался помочь мальчику, когда тот пытался объяснить на иилане', что такое силок. Надаске' сам помогал ему правильно ответить на вопросы. Керрик молча и с удовольствием слушал.
Надаске' действительно был заинтересован: ему хотелось выяснить, как это сделать.
— Если я пойму, то сам сумею сделать силок. Все знают, что самки сильны и грубы. И все знают, что мастерство и искусство — удел самцов. Ты же видел блестящего ненитеска.
— А можно еще раз посмотреть?
— Потом. Сейчас я вас кое-чем угощу.
Они отправились с Надаске' на другой конец острова. Там, у линии прилива, была вырыта яма. Надаске' отодвинул закрывавший ее плоский камень. Под ним лежали ракушки, покрытые влажными водорослями.
Выбрав для гостей угощение покрупнее, Надаске' сунул в рот ракушку и с хрустом стал жевать.
— Зубы Надаске' прочны многократно, — сказал Керрик, открывая раковину кремниевым ножом. — Зубы устузоудля этого не годятся. Тут нужен каменный зуб.
— Или металлический, — добавил Арнхвит, снимая с шеи нож.
— Нет, — произнес Керрик, — не делай этого.
Арнхвит удивленно поднял глаза. Керрик сам себе удивился. Отдав сыну кремниевый нрож, он забрал у него металлический и потер его пальцем. Нож бьгл поцарапанный и щербатый, но острый — Арнхвит точил его о камень.
— Это был мой нож, — произнес он, — и всегда висел на шнурке у меня на шее, а потом на металлическом обруче — вот как этот.
— Один большой, другой маленький, очень похожи, — проговорил Надаске'. — Объяснение-существование-сходства.
— Они сделаны из небесного металла, так мне говорил Херилак. Он сам видел, как с неба упал камень, который оказался не камнем. И вместе с другими охотниками Херилак отправился его рызыскивать. Нашел камень саммадар по имени Амагаст. Оказалось, что небесный металл тверд, но его можно резать зазубренным тонким камнем. Так сделали эти ножи, и большой, и маленький. Амагаст носил тот, что побольше, а маленький нож отдал сыну. Амагаст был моим отцом. А теперь уже мой сын носит его.
— Что есть отец, что есть сын? — спросил Надаске', потирая пальцем блестящую металлическую поверхность.
— Мне трудно объяснить тебе это.
— Ты считаешь меня фарги, неразумной, неспособной понять и постичь?
Керрик жестами попросил прощения.
— Нет, просто это относится к тому, как рождаются устузоу. У нас нет яиц, нет эфенбуру в море. Дитя выходит из матери, а потому знает и своего отца.
Надаске' ответил жестами смущения и сомнения,
— Слова Керрика истинны. Многое в устузоу недоступно моему пониманию.
— Скажем так: мы с Арнхвитом — маленькое эфенбуру. Близкое-тесное.
— Понимание частичное, пояснения приняты. Ешь еще.
Вскоре Арнхвиту надоели разговоры, и он стал беспокойно оглядываться. Заметив это, Керрик подумал: нельзя, чтобы встречи с Надаске' надоедали ему. Пусть они всегда будут интересными и желанными.
— Пора идти, — сказал Керрик. — Птицы садятся на болото — может быть, и подстрелишь какую-нибудь.
— Краток визит — кратка жизнь, — мрачно проговорил Надаске', огорчившись, что гости уходят.
— Скоро еще раз приду — со свежим мясом, — пообещал Керрик и отвернулся.
Он взял хесотсан, смахнул с него песок.
И окаменел.
— Что ты увидел? — спросил Надаске', видя тревогу в его позе.
— Да ничего. Просто песок налип на этот дурацкий хесотсан.
Керрик потер его пальцами, еще раз… Маленькое серое пятнышко не исчезало.
Глава двадцать шестая
Керрик не хотел говорить о том, что обнаружил — словно от этого пятно могло исчезнуть. К молчанию отца Арнхвит, шествовавший впереди, отнесся одобрительно. Он выстрелил в гревшуюся на солнышке ящерицу и промазал. И весь обратный путь сидел на носу, опустив руку в воду, Керрик хотел предостеречь мальчика, припомнив случай, происшедший с ним в детстве, ужас, охвативший его при виде вставшего из воды марага.
Но это было так давно; к тому же вряд ли могло случиться что-то подобное.
Они причалили к берегу, вытащили из воды лодку и перевернули ее. Арнхвит понесся к шатру. Керрик снова взглянул на хесотсан. Пятно не исчезало.