Ружье застыло в руках. Он нес его заряженным, чтобы быть готовым в любой момент пустить в ход. Хью знал, что может поднять его и выстрелить. Разумеется, если не уложить медведя на месте, он вновь окажется лицом к лицу с раненым и очень разъяренным зверем. Поэтому он просто стоял и смотрел, вспоминая предыдущий случай.
— Я знаю тебя, медведь, — сказал он, — и, возможно, мы что-то должны друг другу, а может, и нет. Я за то, чтобы распрощаться и каждому пойти своей дорогой. А ты как?
Прищурив глаза, медведь поводил носом, затем упал передними лапами на землю, повернул налево и ушел. Он хрустел ветками все дальше, а Хью неподвижно стоял, не веря в удачу. «Ну и ну», — выдохнул он наконец. Потом тоже повернул налево и стал пробираться между деревьями. В ту ночь ему снился медведь, растворяющийся в белизне.
Три дня спустя он стоял вечером на небольшом пригорке, рассматривая частокол у слияния Маленького Большого Рога и Большого Рога. Смотрел, как над строениями поднимается дымок, вдыхал его аромат. Наконец, он нашел… Ладони неожиданно вспотели, несмотря на холод.
Он шел вперед автоматически, ни о чем не думая. Теперь им управляло что-то более глубинное, чем разум. Низко над землей пронеслась белая сова. Несильный северо-восточный ветер крутил снежные хлопья.
Хью подошел к воротам и постучал прикладом ружья. Минуту спустя чей-то голос отозвался: «Кто там?»
— Хью Гласс, — ответил он, — и здесь чертовски холодно.
— Хью Гласс, — повторил голос после долгой паузы.
— Это я, Мартин. Долгая была охота.
— Слышали, что ты умер, Хью. Убит медведем.
— Не сказать, чтобы медведь поленился, Мартин. А кто тебе об этом рассказал?
— Джеми и ле Бон. Черт, я же сам тебя видел, ты лежал там при смерти.
— Да, представляю себе. Так ты собираешься впустить меня? Или думаешь, что я призрак?
Опять наступила тишина. Потом:
— Нет, если бы ты был призраком, тебе не нужно было бы просить открыть ворота. Ты бы прошел сквозь них — правда?
— Ну конечно. Открывай же, шпингалет скрипучий.
Через минуту ворота распахнулись, и Хью вошел. Мартин, невысокий худощавый охотник с бородой с проседью, колебался не дольше секунды, прежде чем стиснуть его руку.
— Никаких сомнений, — прокомментировал он. — Ты — настоящий.
Хью кивнул и, оглядевшись, увидел майора Генри и еще двоих, идущих к нему от блокгауза. Мартин захлопнул и запер ворота.
— Черт возьми, Хью! Ты жив! — воскликнул подошедший майор, обнимая его за плечи. — Что случилось? Мы думали, ты давно червей кормишь. Как ты сюда попал?
— Дополз до Киовы.
— Дополз?
— Да меня вроде как переломало всего. Правда, к тому времени как добрался туда, я уже ходил. Потом поднялся на лодке до манданской деревни. Там еще ри осели неподалеку. Оттуда дошел до вашего старого форта. А потом по реке — сюда.
— Я думаю, у тебя есть что рассказать, но сначала поешь, слушать будем потом, — сказал майор Генри. — Пойдем в дом, согреешься и выпьешь чарку.
— Хорошо, — сказал Хью. — Кстати, Джеми здесь?
— Нет, он ушел некоторое время назад. У нас есть сведения, что он заболел, его подобрали кроу. Это вверх по реке, в надежном месте.
Хью скрипнул зубами.
— А что ле Бон? — спросил он.
— Тоже ушел. Сказал, что подумывает вступить в армию. Хью поставил приклад на землю и оперся на ружье.
— А что случилось с Джеми? — спросил он.
— Лихорадка, слабость и хрип — вот все, что нам сказали кроу. Возможно, тиф.
— Возможно, — согласился Хью. — Наверное, я останусь поужинать с вами.
— Пойдем. Я устрою тебя на ночлег, там ты можешь положить вещи. Устроишься, отогреешься, примешь стакан огненной воды внутрь.
— Кружечка грога не помешает, — сказал Хью. — Да. Пойдем.
Позже, за жарким из кролика, обильно приправленным овощами, майор Генри заметил:
— Хорошо, что ты вернулся, Хью. Теперь мы сможем питаться гораздо лучше. Поможешь добыть нам завтра оленя?
— Хотелось бы, — ответил Хью. — Но я все-таки должен сначала отыскать Джеми. Как насчет того, чтобы указать мне дорогу к той деревне кроу?
Майор Генри откинулся на стуле и несколько минут смотрел в огонь.
— А что конкретно ты собираешься сделать, когда отыщешь мальчишку? — спросил он.
— При всем уважении к тебе это касается только его и меня.
— Ясно. Тогда я не уверен, что хочу сказать тебе, где это находится.
Хью пожал плечами:
— Я был бы совсем никудышным следопытом, если бы не смог отыскать его сам.
— Верно, — согласился майор Генри, кивая. — Тогда я предоставлю тебе такую возможность. В этом случае, если что-нибудь случится с Джеми, мне не будет казаться, что я приложил к этому руку.
— Справедливо, — сказал Хью, сделав глоток виски. — Я выйду утром.
— А, может, поживешь у нас, Хью? Отдохнешь немного. Хью покачал головой.
— Не хочу, чтобы он умер без меня, — произнес он. — Не хочу упустить его после того, как ждал так долго.
— Знаешь, он охотился для нас, — сообщил майор Генри. — И весьма неплохо. Ты хорошо учил его, Хью.
— Рад, что он хоть чему-то от меня научился, — сказал Хью.