Читаем Миры Роджера Желязны. Том 29 полностью

Она остановилась, подняла голову, не опуская топора, и сощурила глаза:

— Кто ты?

— У тебя только один сын, ма.

— И он на тебя не похож, не так ли?

— Ма, это я. Война и все такое. Я похудел на несколько фунтов.

Гневное выражение ее лица смягчилось:

— Малвейсин Алоизиус Кентигерн Блотт-четвертый?

Спайдо поморщился, но кивнул:

— Это я, ма. Гар нахмурился:

— Как из всего этого получился «Спайдо»? Пока его мать торопливо приближалась к ним.

Спайдо ответил, понизив голос до шепота:

— Отца прозвали «Длинноногий», а он был моим папочкой, поэтому я стал «Спайдо». Другие прозвища были еще хуже. — И он содрогнулся.

— В это трудно поверить.

— Малло, поцелуй мамочку, мой славный мальчик. — Вблизи старая женщина выглядела так, словно тяжелые времена пропахали на ее лице борозды более глубокие, чем на полях внизу. — Кого мой малыш привел с собой? Это один из твоих маленьких друзей с войны?

— Мама, это Гар Квитник.

— Приятно познакомиться, мистер Икик. Спайдо от ужаса выпучил глаза:

— Квитник, мама.

— Я и в первый раз тебя прекрасно расслышала, Герни. — Она мило улыбнулась Гару. — А откуда вы знаете моего маленького Малло, мистер Квикник?

— Нам со Спайдо дали важное поручение.

— О-о-о-о, я терпеть не могу это имя. — Она схватила Спайдо за ухо и крутанула. — Ты ведь не назвался ему этим именем, правда?

— Я никогда бы этого не сделал, ты ведь знаешь, ма. — Спайдо дернулся, но не вырывался из ее рук. — Я, э-э, я…

— Он заслужил его, хозяюшка Блотт. — Гар улыбнулся, отметив про себя, что трехточечное прикосновение «Огненная Пята» в область левой лопатки может освободить Спайдо и причинить ей невыносимую боль. — Он поддерживает связь с волшебной сетью, напоминающей сети паука. Так что прозвище возникло само собой [1].

— Надеюсь, он был хотя бы трезв, не то что Гордо.

Спайдо просветлел лицом.

— Дядя Гордо здесь?

— Да он с места не сдвинулся с тех пор, как ты уехал. — Она отпустила Спайдо и пристально посмотрела на Гара. От этого взгляда у убийцы возникло впечатление, что он, возможно, не самый опасный хищник в этой долине на данный момент. — И вы помогаете моему сыну выполнить поручение?

— Мы компаньоны, это правда.

— Ма, мы не можем это обсуждать. — Спайдо тянул ее за руку и смотрел на Гара с таким выражением, будто умолял его не убивать мать. — Мы проделали весь этот путь, потому что хотели — я хотел — повидать тебя и поесть домашней пищи.

Она ущипнула сына за плоский живот.

— Вижу, тебе надо поесть, это совершенно очевидно. Тебе не следовало доверять помощнику готовить тебе еду, Малло, потому что он не имеет понятия, что необходимо такому живчику, как ты.

Они направились к дому, и мать Спайдо на ходу говорила Гару:

— Мой сынок едок что надо. Когда у нас в долине устраивали ярмарку в честь сбора урожая, никто не мог победить Малло в поедании пирогов или питье молока.

— Дядя Гордо мог бы.

— Только если бы ярмарку перенесли сюда и провели шланг прямо ему в рот. — Она снова повернулась к Гару: — Поскольку вы так плохо питались и все такое, то не можете понять, как мы гордимся здоровым аппетитом.

Гар вежливо улыбнулся:

— На протяжении всего нашего путешествия ваш сын расхваливал ваши кулинарные таланты.

— И правильно делал, потому что мальчик обожает мамину кухню.

— Ма!

— Разве я говорю неправду, Малло?

— Нет, ма, но это же Гар Квитник. Он — герой. Мы посланы принцем с важным поручением.

— Ну тогда, считая твоего дядю, у нас сегодня за столом будет два героя, не так ли? Мистер Квитник, ваша мама любит вас кормить?

— Ма!

Гар покачал головой:

— Она умерла, когда я был еще очень молод, поэтому я не помню.

— Жаль. Вот если бы вы получили должное воспитание, как мой мальчик, то поняли бы, какие качества увидел в нем принц, раз поручил ему это опасное и важное задание.

Спайдо поднял окорок ящера и чуть было не стукнул им свою матушку, затем опустил его.

— Ма, этот человек мне не помощник. Это я его помощник. Принц поручил ему задание, а я всего лишь еду с ним вместе.

— Ложная скромность до добра не доводит, Малло.

— Ма! Послушай меня. Это Гар Квитник, величайший убийца в мире!

— Как он может быть великим, если его мать не готовила для него еду?

Нечленораздельный вопль предупредил и прервал следующее восклицание Спайдо «Ма!» Гар указал рукой на окорок.

— Хозяюшка Блотт, мы с вашим сыном добыли этот чудесный окорок в надежде, что вы продемонстрируете на нем свои чудеса кулинарного искусства.

Мать Спайдо бросила свой топор и схватила ногу ящера.

— От крупного же цыпленка эта ножка, и к тому же уродливого. — Она сунула ее под мышку и искоса посмотрела на Гара. — Ну, мистер Квитник, раз уж ваша мама никогда не готовила вам еду, и раз вы подвергаете сомнению аппетит моего сына, и никогда не бывали на ярмарке праздника урожая, и поскольку мой сын нес мне это чудное мясо в подарок от самого принца Рэнго в такую даль, я приготовлю вам такой ужин, которого вы никогда не забудете.

Она зашагала в дом, оставив Спайдо и Гара одних.

— Прошу вас, сэр, не обижайтесь на нее.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже