Валет взмахнул шкворнем и, разбив стекло, принялся крушить сложнейший механизм. При каждом ударе какая-нибудь новая часть гигантской Машины издавала жуткий протестующий скрежет. Там и сям слышалось прерывистое гудение, сменявшееся звонкими лязгающими звуками, будто трескались и рвались на части огромные металлические листы. Затем последовали пронзительный вой, невыносимый для ушей скрип и скрежет металла о металл. Прогремел громовой удар, и над отдельными сегментами Машины показались струйки дыма. Одна из самых больших зубчатых передач чуть замедлила ход, запнулась, остановилась и снова пошла, только теперь уже куда медленнее, чем раньше.
Пока Валет крушил стеклянные ящички, совершенно взбесились ковши со смазкой, пробегавшие над Машиной; они мчались то вперед, то назад, выливали смазку куда попало и стремительно неслись к кранам на стене за новой порцией. В воздухе висел тяжелый запах горелой изоляции, что-то лопалось, что-то шипело. Дрогнул пол, и несколько поршней вылетели из цилиндров. В клубах дыма показались языки пламени, и Валет почувствовал, что задыхается от ядовитых испарений.
Машина дрогнула; она было остановилась совсем, но потом пошла снова — теперь уже вразнос. Ее сотрясала дрожь, шестерни крутились с невероятной скоростью, их оси лопались с треском. Теперь уже Машина сама рвала себя на части. Непрерывный скрежет почти оглушал. Валет, крутанув свой шкворень, швырнул его куда-то в самые недра агрегата, а потом сломя голову помчался к лестнице.
Когда он оглянулся, то сквозь дым увидел какие-то гигантские фигуры, стремительно бегущие к Машине. Опоздали!.. Валет взлетел по лестнице, взобрался на уступ и нырнул во тьму, из которой пришел.
Так и началось крушение Мира, известного Валету.
Путешествие назад оказалось в некоторых отношениях даже опаснее, чем спуск в глубину, ибо земля теперь тряслась, поднимая ввысь вековые залежи пыли и мелких обломков; стены трескались, а свод туннеля местами обрушивался. Дважды Валет, задыхаясь, должен был разгребать завалы, чтобы идти дальше. К тому же обитатели подземелья, обезумев от ужаса, в панике бежали куда глаза глядят, нападая друг на друга с невиданной доселе яростью. Валету многих пришлось убить — иначе было не пройти.
Выйдя на поверхность, он взглянул на черную Сферу, висевшую высоко в небе. Оттуда все еще тянуло ледяным холодом и, пожалуй, даже сильнее, чем прежде, — до миссии саботажа. Валет дотошно исследовал положение Сферы и заметил, что она несколько сдвинулась с того места, которое занимала раньше. Тогда, торопясь выполнить данное самому себе обещание, он воспользовался Ключом и мгновенно перенесся к таверне «Жареные окорочка», что стоит на проезжей дороге вблизи берега океана.
Когда он спустился в обеденный зал, земля вдруг содрогнулась и стены таверны затрещали. Все тут же примолкли; затем в группе посетителей, сидевших за столиком возле камина, снова начался разговор.
Валет подошел к ним.
— Я ищу старуху по имени Розали. Она здесь?
Широкоплечий мужчина, обладатель большой светлой бороды и лилово-синего шрама на лбу, неохотно отвел взгляд от своей тарелки.
— А ты кто такой?
— Я — Валет из Шэдоу-Гарда.
Мужчина изучающе оглядел сначала одежду, а потом лицо Валета; его глаза широко раскрылись, затем опустились.
— Я не знаю никакой Розали, сэр, — сказал он вежливо. — Может, кто из вас, ребята, знает ее?
Остальные пятеро, обедавшие за тем же столом, ответили «нет», отводя глаза от Валета и поспешно добавляя «сэр».
— А кто хозяин этого заведения?
— Его зовут Хэрик, сэр.
— Где я могу его найти?
— Вон за той дверью, что справа от вас в конце зала. Валет повернулся к обедающим спиной и пошел к двери. Проходя сквозь зал, он услыхал, что где-то среди теней было произнесено его имя.
Он поднялся на второй этаж и вошел в маленькую комнату, где сидел и пил вино жирный красномордый мужчина в грязном-прегрязном фартуке. В свете желтой свечи, потрескивавшей перед ним на столе, его лицо казалось еще более красным. Голова медленно повернулась к Валету, а вот глаза никак не могли сфокусироваться на вошедшем.
Потом он спросил:
— Чего надо?
— Меня зовут Валет, и я специально приехал издалека, чтобы побывать в этих местах, — ответил Валет. — Хэрик, я ищу старуху, которая собиралась отправиться сюда, дабы провести тут свои последние дни. Ее звали Розали. Расскажи мне все, что тебе о ней известно.
Хэрик наморщил лоб, опустил голову и прищурил глаза.
— Постой-ка… Тут и в самом деле была одна старая карга. Да, была. Только она, знаешь ли, померла.
— Ох, — вздохнул Валет. — Тогда скажи, где ее похоронили, чтоб я мог сходить на ее могилу.
Хэрик хмыкнул и залпом опустошил кружку. Потом вытер рот тыльной стороной руки и, подняв руку повыше, провел по глазам рукавом.
— Похоронили? — повторил он. — Да кому она нужна-то! Мы ее тут из жалости держали, да еще потому, что она маленько смекала в знахарстве.
У Валета на челюсти заиграли желваки.
— И что же вы с ней сделали?
— Как — что? Швырнули труп в океан, и все дела. Там даже для рыб никакой поживы не было.