Читаем Мишель и Мышиный король (СИ) полностью

Мишель и Мышиный король (СИ)

Вместо волшебного праздника Мишель получила волшебные проблемы: рождественская ель пала смертью храбрых, а ее саму превратили в мышь! Ко всему прочему ужасный Мышиный король хочет заточить Мишель в темницу, подозревая в шпионаже. И все из-за того, что случайно спасенная ею игрушка оказалась заколдованным принцем и давним врагом Мышиного короля, укравшим его магическую корону, без которой мышиное царство медленно погибает. Но у принца — своя версия произошедшего. Чтобы вернуться домой, Мишель должна докопаться до истины и… не влюбиться.

Алена Сокол

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы18+

Алёна Сокол

Мишель и Мышиный король

Глава 1. Падение рождественской елки

Рождественская елка лежала посреди зала на боку, уныло раскинув пушистые, припорошенные искусственным снегом лапки по потертому паркету. Уцелевшие игрушки запутались в хвое, а их менее удачливые сестры рассыпались вокруг разноцветными стеклянными черепками.

Даже праздничные переливы музыкальной шкатулки, наигрывающей рождественские мотивы, казалось, наполнились грустью по погибшей лесной красавице.

— Катастрофа, — вздохнула Мишель и опустила взгляд на мнущегося у ее ног мальчонку. — Что-нибудь скажешь в свое оправдание, маленькое чудовище?

Тот стоял, виновато потупившись, и светлые, растрепанные пряди, падая на лицо, закрывали припухшие от слез голубые глаза.

— Я ведь даже не дотронулся до нее! — пожаловался он. — Мой паровоз всего чуть-чуть зацепил гирлянду, и она ка-а-а-ак рухнет!

Он снова хлюпнул носом.

— Бесполезно плакать, Том, боюсь, пациента это не воскресит, — Мишель взъерошила его мягкие волосы. — Беги лучше в кладовку и принеси мне большую метлу и мусорную корзину. И постарайся не попадаться на глаза миссис Шервуд, мы ведь не хотим неприятностей. Справишься?

Мальчишка усердно закивал и бросился исполнять поручение, а Мишель, закатав рукава, подошла к елке, примеряясь, с какой стороны к ней подступиться. В этот миг из изумрудной шевелюры прямо к ее ногам шмыгнуло темное пятно. Лишь когда оно издало протяжный писк, Мишель сообразила, кто перед ней.

— Мышь! — испуганно воскликнула она и отскочила в сторону, схватившись за сердце. Под ногами хрустнули осколки раскрошившегося стекла.

Серый комочек шерсти тем временем нагло пересек праздничный зал и исчез в углу, где, присмотревшись, можно было заметить крохотное черное пятнышко-норку.

— Только мышей нам не хватало, — вздохнула Мишель. — То-то миссис Шервуд обрадуется!

— Чему я должна обрадоваться? — строгий голос директрисы застал девушку врасплох.

Сердце Мишель ухнуло вниз — сейчас миссис Шервуд увидит, что стало с елкой, и тут такое начнется!

«Возьми себя в руки, Мишель, ты уже не воспитанница этого детского дома, а самостоятельная барышня на контракте», — успокоила она себя и отважно обернулась к строгой наставнице.

На бледном, тронутом морщинами лице яркими изумрудами сияли живые, умные глаза, которые, казалось, видели ее насквозь. Высокая прическа смотрелась как всегда идеально — ни одной слегка посеребренной сединой пряди не выбивалось из аккуратного высокого пучка, а на скромном, но элегантном сером платье под самое горло нельзя было найти лишней складочки, сколько ни ищи. И как это у нее получалось?

Вот Мишель, сколько ни старалась, не могла совладать с собственными волнистыми светлыми волосами: даже из косы они вырывались пушистыми одуванчиками, и ни в какую не желали покоряться расческе. Про одежду и говорить нечего! Чтобы выглядеть опрятно, приходилось каждый день стирать сменное платье, ведь когда работаешь среди детей, невозможно остаться чистой — то компот на тебя прольют, то перепачканной грязью пятерней за подол дернут.

— Случилась небольшая неприятность, — сообщила Мишель, сгребая носком туфельки разноцветное крошево в кучку.

Директриса, выгнув бровь, посмотрела на поверженный символ Рождества, перевела взгляд на валяющийся рядом с ней игрушечный паровоз и вновь подняла глаза к Мишель.

— По-твоему, это небольшая неприятность? — сухо уточнила она. — Праздник уже завтра, а ель безвозвратно испорчена. Надеюсь, ты уже нашла и отругала виновника?

Как раз в этот момент во вторую дверь праздничного зала влетел раскрасневшийся Том с метлой и мусорной корзиной в руках, и Мишель едва не взвыла от досады: вот надо было ему появиться именно сейчас! Заметив директрису, он замер, словно кролик, парализованный змеиным гипнозом, и испуганно вжал голову в плечи.

Миссис Шервуд смерила горе-воспитанника все-на-свете-знающим-взглядом, и уже открыла рот, чтобы начать долгую просветительную беседу, когда Мишель, набрав в грудь побольше воздуха, выдала:

— Это я уронила елку!

К ней обратились сразу две пары удивленных глаз.

— Ты, Мишель? — по лицу директрисы сложно было сказать — она злится или очень злится. В том, что миссис Шервуд недовольна, Мишель не сомневалась — наставницу вообще сложно было представить довольной. За время, проведенное в сиротском приюте, еще никто не видел, как она улыбается.

— Да, я! — девушка отважно вышла вперед и, подойдя к Тому, забрала из его рук хозяйственные принадлежности. — Спасибо за помощь, можешь бежать в комнату и ложиться спать. Больше ты мне не понадобишься.

Пользуясь тем, что миссис Шервуд не видит ее лица, Мишель выразительно показала взглядом на дверь и для закрепления эффекта яростно пошевелила бровями. Второй подсказки не понадобилось. Том, наградив Мишель обожающим, полным благодарности взглядом, пулей выскочил в коридор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы