Читаем Мишель Нострадамус полностью

В книге «Центурий» разъяснено все для общего обозрения, насколько это можно было дозволено передать, дабы предупредить под солнцем живущих о грядущих событиях, о наступающем дне наиважном. О нем прорицали еще в древности, предки наши, которым было дозволено познать о правде, то есть получить правдивую информацию о судьбе под солнцем живущих. Я имею в виду только тех, которые заслужили с Божью помощью, чтобы их имена и заслуга «Прорицатель» среди смертных писались с большой буквой. Основной смысл преданий которых, было предупредить человечество, о грядущих событиях, чтобы человеком рожденный одумался, дабы избежать определенное для непослушных. Чтобы не углубляться в этом вопросе, скажу коротко, все для того, чтобы не исполнилось сказанное: «И живущие на земле будут радоваться сему и веселиться, и пошлют дары друг другу, потому что два пророка сии мучили живущих на земле». Вот так воспримут живущие происходящие события, и в этом случае, поступок под солнцем живущих будет тоже, что почти две тысячи лет назад, и это потом не поправить никак человеком рожденному, так как времени для этого уже не будет.

Что касается посланий Нострадамуса, и книгу «Откровения», исходя из содержимого в них, явно видно, что они предназначены определенному персонажу, с которым Мишель Нострадамус беседует и передает о наиважных вещах, к стати в далеком будущем для него.

Хочу отметить уверенно, достижения Нострадамуса, полностью согласуются с достижениями авторов книг, разъясняющих информацию о правде существования, книг которые вошли в Ветхий и в Новый Завет, и не только. Не желая обидеть никого, это подтвердится тогда, когда обнаружится, что у некоторых под одеянием копыта, а не как должно быть… Которые сами ничем серьезным не владеющие, оскверняли, как всегда и в прошлом, труды и достижения людей, которые говорили и рассуждали правду о происходящем.

Хочу читателю напомнить, что Иисуса Христа, говорящего о наивыщей правде, казнили люди выбравшие империалистическую идеологию и те, которые громко заявляли что они служители дома Господа. Это самого Сына Божья, появление которого, было волей Господа Всемогущего. Так что им, оскорблять простых Пророков – Прорицателей, как нечего делать. Простых, это я имею в виду с сравнений с Иисусом Христом, а так великих людей конечно, появление которых происходит также по воле Господа. Что касается Иисуса Христа, всякий человек должен радоваться услышав и произносив имя Его, также стыдиться и скорбеть о содеянном.

К большому сожалению, о многих наиважных вопросах, коротко выше указанных, умышленно умалчивается, ибо им «деловым с копытами», об этом говорить не выгодно, разъяснять эти вопросы, для них смерти подобно, дабы рабы подчиняющиеся не прозрели. Гораздо лучше для них, всех говоривших о правде, для них не угодной, зачислить в список неправедных, так как говорившие о правде, разоблачают дела неправедных. К большому сожалению, вот таким образом умалчивается о правде тысячелетиями. Передается информация будущим поколениям очень искаженная, ибо о какой правде могут передать те – которые злодеяние поддерживают и сами участвуют в нем, прикрывая вышестоящих правителей, чтобы их не разогнали. Я хочу подчеркнуть, что никак не может человек остаться праведником, поддерживая неправду и умалчивая о правде.

На этом завершу свой короткий комментарий, не желая в этой книге, глубоко что либо разъяснять, кроме сказанного, уверенно зная, что будущее все покажет и расставит на своих местах. Лишь желая, читателю самому разъяснить и рассудить по возможности, о творчестве Мишеля Нострадамуса, не слушая неприятелей правды, дабы не запутаться в мнениях и определениях.

Мир вам всем, близким и далеким, и храни вас Господь от всякой лжи.

Элгуджа Гурешидзе (Колхидский) 2019 г.

Центурии

Центурии – 1 / 1555 г

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика