— Что? Что случилось? — воскликнула она.
— Пока ничего не могу сказать с уверенностью, — сказал он. — Ты знаешь человека по имени Калеб Финч?
Глава 19
Калеб Финч считал себя человеком мирным, потому что никогда не поднимал руку на своих приятелей. Предпочитал перехитрить их, воспользоваться их доверчивостью в корыстных целях.
Однако ему очень хотелось размозжить голову мистера Олдриджа о камень.
В течение целого часа он, не переставая болтал о каком-то дереве, произрастающем в какой-то людоедской стране, то ли в Африке, то ли в Китае, то ли в каком-нибудь другом нечестивом месте.
Калеб заставил бы его замолчать навеки, но, как назло, вернулся Джексон. Вернулся с последним лучом заходящего солнца.
— Совершенно очевидно, — продолжал мистер Олдридж, — что оно принадлежит не к роду Louras, а к роду Dryobalnops, как утверждает Гертнер. Однако мистер Коулбрук предлагает назвать его Dryobalanops Campnora, а не D. Aromatica. Беда в том, что он не ботаник и его описания не вполне достоверны. Кроме того, образцы, которые он получил, не пережили холодную зиму, и ему пришлось основывать свои выводы лишь на имевшихся в его распоряжении семенах.
Калеб сердито взглянул на Джексона.
— Я целый день слушаю эту галиматью. Ты намерен дать старику немного лекарства или позволишь ему превратить нас обоих в таких же психов, как он сам?
Джексон налил стакан вина, добавил крошечную дозу лауданума и поставил стакан на стол перед пленником.
— Выпейте это, сэр, — сказал он. — Мы отправимся в путь, а это сделает вашу поездку более комфортной.
— Хорошо, — сказал мистер Олдридж. — Надеюсь, мы поужинаем?
— Да, сэр, я приказал положить в экипаж корзинку со съестным.
— Корзину со съестным? — вытаращил глаза Калеб. — А золотые тарелки для него не забыли заказать?
Мистер Олдридж взял стакан и, пробормотав что-то о старых друзьях и зятьях, осушил его до дна.
Когда стакан опустел, Джексон, сощурившись, взглянул на Калеба.
— Не строй из себя страдальца, — тихо произнес он. — Ты и так натворил неприятностей, не дождавшись указаний. Я говорил тебе, чтобы ты не торопился, не так ли? Да будет тебе известно, что они уже разыскивают его.
— Вы мне сказали, что она отправилась в Лондон сразу же после собрания, — напомнил Калеб. — Ей не могли сообщить так быстро. Не говоря уже о том, что никто здесь чихнуть не посмеет без ее приказания.
До Лондона было около ста пятидесяти миль, то есть не менее пятнадцати часов езды — это если ехать на почтовых, гоня лошадей, не меняя их по дороге и почти не останавливаясь. А частному экипажу, в котором путешествуют леди, со штатом слуг и багажом, потребовалось бы несколько дней. К тому времени как в доме поднимут тревогу, мисс Наглая девчонка будет уже в Лондоне. Калеб все это продумал заранее.
— Мне говорили, что мистер Олдридж точен как часы, — произнес Джексон. — Поскольку он не вернулся к ужину, дворецкий испугался и тут же послал за хозяйкой.
Гонец нашел ее на рассвете в гостинице, где она остановилась на ночь. А тем временем, лишь только рассвело, вся округа пустилась на поиски мистера Олдриджа.
— Если бы ты подождал, как того хотел хозяин, пока она доедет до Лондона, у нас было бы время, — сказал Джексон. — Но ты не подождал, и теперь мы опережаем их всего на полчаса. Из-за тебя половина жителей Дербишира знает, что он исчез. Нам придется отправиться в путь немедленно, путешествовать по этим дьявольским горам среди ночи и надеяться, что они не рискнут последовать за нами. И если мы разобьемся, свалившись в какую-нибудь пропасть, виноват в этом будешь только ты.
Калеб сделал вид, что признает свою вину. Но правда заключалась в том, что путешествие по Лонгледж-Хиллу его не пугало, хотя они находились в самой большой и скалистой его части. Он вырос в Скалистом краю и не боялся его гор и долин в любое время года и в любое время суток. Не исключено, что произойдет несчастный случай, но если кто-нибудь и разобьется, так только не он.
О том, что у нее произошло с Калебом Финчем, Мирабель рассказала Алистеру, пока они медленно ехали в дальний конец Лонгледж-Хилла, направляясь к угольным шахтам лорда Гордмора.
Это направление они выбрали, основываясь главным образом на слухах — единственном, что в изобилии произрастало на сухой известняковой почве этой местности. Одна женщина, помогавшая доставить корзинки с провизией из Олдридж-Холла, сказала, что видела высокого, устрашающего вида мужчину, похожего на Калеба Финча, который рано утром в среду куда-то крался мимо сарая ее соседки.
Были и другие слухи: в одно из воскресений Финча видели в церкви в Леджморе, а примерно неделю назад кого-то похожего на него заметили на постоялом дворе в Стоун-Миддлтоне.