С некоторым сожалением провела девочка отца мимо магазина Олливандера. Жаль, но палочку он ей не продаст до 11 лет. Гермиона подозревала, что где — нибудь в Лютном можно найти нелегальную палочку. Но идти туда не решилась. Даже если им с отцом и удастся избежать внимания криминальных личностей, то Гермиона была уверена, что каждый второй житель Лютного стучит в аврорат.
Гермиона осматривалась, надеясь найти что — то вроде магазина букиниста. Доставали же где — то Уизли свои подержанные книги. Лавка отыскалась в самом конце аллеи, которая, к слову, была не очень и длинная.
В небольшом полутемном помещении громоздились груды книг. Они стояли на полках, лежали на столиках и просто на полу, выстраиваясь в высокие башни. Разобраться в этом хаосе было сложновато.
Гермиона дернула отца за рукав, и, когда он склонился к ней, зашептала ему на ухо инструкции. Нужно было поговорить с владельцем — невысоким старичком, читавшем у окна разваливающийся том. И было бы странно, если б разговор вела семилетняя девочка при стоящем рядом отце. Гоблины — то ладно, они зря болтать не будут. А вот в людях Гермиона не была уверена.
Дэниел не подкачал:
— Здравствуйте, уважаемый, — обратился он к хозяину лавки, — Я бы хотел приобрести книги по оклюменции, если таковые у Вас найдутся.
— По оклюменции, говорите? — оторвал дедок взгляд от своей книги, — Хм… Должно кое — что найтись.
Старик окинул лавку рассеянным взглядом. Потом поднялся со стула, схватил стремянку и направился к стеллажам в дальнем углу. Достав с верхней полки два пухлых и довольно потрепанных тома, он вернулся к прилавку.
— Вот, молодой человек, — протянул он Дэниелу книги, — «Сила разума» Роберта Айзермана, издание 33‑го года, да. Интересный был исследователь, этот Айзерман. Почти сквиб, но сильный менталист. Оклюменция, она ведь, не только от магической силы зависит, да. Сила воли, острый разум тут куда важнее. Так что рекомендую. Первый том — оклюменция. Второй — легилименция. Был еще третий том — «Дорогой сновидений». Но не достать его сейчас, не достать. Очень малым тиражом вышел.
Гермиона готова была прыгать от радости. Наконец что — то, без сомнения, полезное.
— Я покупаю эти книги, — сказал Дэниел, полистав оба тома, — Сколько они стоят?
— Сорок галеонов, молодой человек. Дороговато, понимаю. Но это редкие сейчас книги, да.
Гермиона с радостью отвалила бы и больше. За защиту разума — то. Она подозревала, что в лавке можно найти еще много интересного. Но пока на глаза попадались лишь жизнеописания магов прошлого. Что, наверное, увлекательно, но практической ценности сейчас не имеет. А смущать старичка вопросами про боевую магию и темные проклятья не хотелось. Побродив среди книжных завалов, Гермиона все — таки увидела нечто интересное. Осторожно сняв с полки толстый том в фиолетовой обложке, девочка начала его листать.
— Мисс интересуется магией иллюзий? — владелец магазина перевел взгляд на Гермиону.
— Ну, они бывают такими красивыми, — похлопала глазами девочка, шаркнув ножкой.
Старичок посмотрел на Дэниела, которому оставалось только кивнуть. Продавец взял протянутый Гермионой фолиант и повертел его в руках:
— Что ж, неплохой выбор для интересующихся этой темой — Максимилиан Майерс, «Иллюзии». 10 галеонов.
— А школьные учебники имеются? — решил проявить инициативу Дэниел, примерно разобравшийся в том, что ищет дочь.
— Как не быть. Вон те полки, — махнул рукой продавец, — Любой учебник — 1 галеон. Но должен предупредить. Там издания от 40‑х годов. Кое — что не соответствует современной программе, да.
— Я бы взял комплект за все курсы. Хочу освежить некоторые знания. Да и детям будет полезно. Год издания, в принципе, не важен. Мне экзамены не сдавать.
Старичок пожал плечами и пошел к полкам. Остановившись возле них, он начал помахивать палочкой, отправляя на прилавок том за томом.
Расплатившись и упаковав несколько десятков книг в сумку, Грейнджеры вышли на крыльцо, поблагодарив старичка, вновь усевшегося у окна со своей старой книгой.
— Нужно было сразу сюда идти, — тихо пробормотала Гермиона.
— Кто ж знал, — Дэниел пожал плечами, — Да и во «Флориш…» мы, вроде бы, кое — что полезное купили.
— Это да, — повеселела Гермиона, — пожалуй, пора возвращаться. Хотя я хотела отыскать какую — то лавку с артефактами. Но что — то ничего подобного не видела.