– «Мистер Дайсон»? Откуда такие церемонии? Разве все мы не составляем здесь одну большую семью? Эд, я, Лаки, Эвелин, вы с Тимом и даже Эстер Волтерс и старый Рафиэль.
«Он уже успел хватить лишнего», – подумала Молли.
– О, иногда мне приходится становиться просто скучной хозяйкой гостиницы, – улыбнулась она. – Мы с Тимом считаем, что излишняя фамильярность только вредит.
– По-моему, от излишней чопорности вреда гораздо больше. Поэтому, дорогая Молли, я предлагаю вам выпить со мной.
– Немного позже, – сказала Молли. – Мне еще надо кое-что сделать.
– Только не уходите. – Рука Грегори вцепилась в ее руку. – Вы очаровательная девушка, Молли. Надеюсь, Тим понимает, какая ему выпала удача.
– О, об этом я забочусь, – весело ответила Молли.
– Знаете, я бы мог пойти за вами на край света, хотя мне не хотелось бы, чтобы это слышала моя жена.
– Сегодня вы совершили дальнюю прогулку?
– Да. Между нами говоря, мне это порядком надоело. Птицы и бабочки тоже могут осточертеть. Как вы смотрите на предложение организовать вдвоем небольшой пикник?
– Об этом надо подумать, – сказала Молли и, весело смеясь, вернулась в бар.
– Хэлло, Молли, – приветствовал ее Тим. – Куда это ты так спешишь? И с кем ты там говорила?
– С Грегори Дайсоном.
– Что ему нужно?
– Хочет поприставать ко мне.
– Черт бы его побрал! – выругался Тим.
– Не беспокойся, – сказала Молли. – В конце концов, в моем положении это неизбежно.
Тим начал отвечать ей, но, увидев метрдотеля Фернандо, устремился к нему, отдавая на ходу какие-то распоряжения. Выскользнув через кухню из дома, Молли зашагала по дорожке к пляжу.
Грегори Дайсон пробормотал какое-то ругательство. Затем он медленно направился в сторону своего бунгало. Он уже подходил к домику, когда его внезапно кто-то окликнул. Вздрогнув, Грегори оглянулся. В надвигающихся сумерках ему показалось, что в тени кустов стоит привидение. Но он рассмеялся, поняв, что это впечатление вызвано белым платьем и черным лицом девушки.
Виктория шагнула из-за кустов на дорожку:
– Мистер Дайсон...
– Да? В чем дело?
Стыдясь своего испуга, он говорил с оттенком раздражения.
– Я принесла вам это, сэр. – Девушка протянула руку, в которой она держала флакончик с таблетками. – Это принадлежит вам, не так ли?
– О, мои таблетки серенита. Да, конечно. Где вы их нашли?
– Я нашла там, куда их поставили. В комнате джентльмена.
– Что вы хотите сказать – какого джентльмена?
– Джентльмена, который умер, – серьезно ответила Виктория. – Не думаю, что ему хорошо спится в могиле.
– А почему бы и нет? – осведомился Дайсон.
Виктория стояла, молча глядя на него.
– Я все еще не знаю, о чем вы говорите. Вы имеете в виду, что нашли эти таблетки в бунгало майора Палгрейва?
– Совершенно верно, сэр. Когда доктор и люди из Джеймстауна собирались уезжать, они отдали мне все вещи из его ванной, чтобы я их выбросила. Зубную пасту, крем для бритья и все остальное, включая это.
– Ну так почему же вы это не выбросили?
– Потому что это ваши таблетки. Помните, вы спрашивали о них?
– Я... да, помню. Мне казалось, что я их потерял.
– Нет, вы их не теряли. Их взяли из вашей комнаты и положили в бунгало майора Палгрейва.
– Откуда вы знаете? – резко спросил он.
– Знаю. Я видела. – Она улыбнулась, сверкнув ослепительно белыми зубами. – Кто-то положил таблетки в комнату мертвого джентльмена, а теперь я возвращаю их вам.
– Постойте! Что это значит? Что... кого вы видели?
Но девушка уже скрылась за кустами. Грег сделал движение, как будто собираясь погнаться за ней, но потом остановился, поглаживая подбородок.
– В чем дело, Грег? Увидел привидение? – спросила миссис Дайсон, выйдя из бунгало на дорожку.
– Минуты две назад я именно так и подумал.
– Кого же ты увидел?
– Цветную девушку, которая здесь работает. Кажется, ее зовут Виктория.
– Ну и что же она хотела? Соблазнить тебя?
– Не болтай глупостей, Лаки. Эта девчонка вбила себе в голову идиотскую идею.
– А именно?
– Ты помнишь, что я на днях не мог найти мой серенит?
– Да, ты говорил, что не можешь его найти.
– Что значит «говорил»?
– О, ради бога, неужели ты собираешься придираться к каждому моему слову?
– Прости, – буркнул Грег. – Все выглядит так чертовски таинственно. – Он показал жене флакончик. – Девушка вернула его мне.
– Она стащила его?
– Нет. Она... по-моему, она где-то его нашла.
– Ну и что из этого? Что тут таинственного?
– О, ничего, – ответил Грег. – Она просто разозлила меня – вот и все.
– Нашел причину для волнений! Лучше выпей что-нибудь перед обедом.
Молли спустилась на пляж, придвинула старое шаткое плетеное кресло и села в него. Некоторое время она глядела на море, потом внезапно уронила голову на руки и заплакала. Услышав рядом с собой шорох, она резко подняла голову и увидела миссис Хиллингдон, смотревшую на нее.
– Хэлло, Эвелин. Простите, я... я не слышала, как вы подошли.
– Что случилось, девочка? – спросила Эвелин. – Что-нибудь не так? – Она придвинула к себе другое кресло и села рядом с Молли. – Расскажите мне.
– Что вы, вовсе ничего не случилось, – попыталась улыбнуться Молли.
– Тогда почему же вы сидите здесь и плачете? Вы что, поссорились с Тимом?