Читаем Миссия в ионическом море полностью

Идея выдавила из него улыбку, которая все ширилась и ширилась, поскольку хор подобрался к своим любимым куплетам, и теперь превосходил всю мощь Ковент-Гардена и Джек получал нескончаемое наслаждение.

- Аллилуйя, - пел капитан вместе с ними, когда свежий заряд дождя налетел на корабль, барабаня по капюшону, - аллилуйя, - до тех пор, пока его резко не оборвал безошибочно определенный выстрел с подветренной стороны, и одновременно с этим впередсмотрящий крикнул:
- Ахой, парус! Парус на левой раковине.

Джек промчался по палубе к поручню левого борта, в чем ему помогли крен и качка: в этот дождливый день команды поднять гамаки не давали, и между ним и южной частью моря не оказалось никаких барьеров. Тем не менее, Джек ничего не смог разглядеть: они с Моуэтом (была его вахта) стояли, вглядываясь в плотный серый дождевой шквал.

- Сразу позади крюйс-брам-стень-фордуна, сэр, - крикнул Пуллингс с грот-марса, где укрывался от доктора Мэтьюрина, и когда завеса дождя разорвалась, Джек и Моуэт разом воскликнули:
- "Сюрприз"!

Так и есть. "Сюрприз" находился далеко с подветренной стороны, настолько далеко и прямо с подветренной стороны, что при всех своих прекрасных мореходных качествах еще долгое время не мог и надеяться присоединиться к эскадре: но уже ясно, что он направляется прямо к ней, поскольку, пока за ним наблюдали, фрегат еще раз выпалил из пушки и раздернул шкоты на марселях.

На таком расстоянии, при этом освещении и ветре Джек не мог разобрать сигнал, развевающийся на топе, но у него не имелось никаких сомнений в его значении.

Вышел французский флот - весь облик фрегата, все его поведение просто кричало об этом во весь голос - впечатляющая громада парусов (брамсели при таком ветре, когда зарифлены марсели!). Сумасбродное поведение - с парусами и пушками, а теперь и синим сигнальным огнём, горящим по ветру, могло означать только одно.

Враг вышел в море, и, когда сигнал достиг адмирала, эскадра легла на правый галс и направилась к "Сюрпризу", чтобы узнать, какие у него еще могут быть новости.

- Все наверх, к повороту через фордевинд, - воскликнул Джек, и сигнальный мичман, которому хватило сообразительности не отрывать взгляд от брига, находящегося вне строя кораблей, чтобы повторить сигналы от почти невидимого "Океана", перекрывая рев боцмана, закричал:
- Флагман - эскадре, сэр: поворот через фордевинд "все вдруг", курс зюйд-ост.
Холлар и его старший помощник, оба ненавидящие Генделя, оказались на трапе юта, когда Джек отдавал приказ: теперь они мчались вперед, к ничего не осознающему хору, к мощному крещендо.
- Все наверх, соловьишки, - кричал один из них, а второй высвистывал "Все наверх поворачивать через фордевинд" с такой силой, как будто намеревался разорвать свою серебряную дудку.

Через несколько секунд, в странном, мертвом молчании "соловьи" хлынули на корму на свои посты. Все настоящие моряки уже избавились от тог, но некоторые "сухопутные"еще нет, а у бондаря на голове все еще нацеплена корона.

Случилось так, что он оказался около фока-шкота, а две фигуры в тогах распускали парус позади него: они относились к разряду тугодумов и выглядели удивленными, ошарашенными и настолько смешными, что Джек громко расхохотался - увальни находились в его поле зрения, когда Джек высматривал сквозь них малейшее движение штурвала "Океана". Сердце горячо стучало: хорошо знакомое, великолепное чувство, столь отличающееся от обыденной жизни.

По пути распуская все больше парусов, корабли с наветренной стороны устремились к далекому фрегату, и когда "Ворчестер" лег на новый курс, Джек послал за боцманом, чтобы тот подготовил давно не используемые брам-стеньги:
- Они нам скоро понадобятся, мистер Холлар, ха-ха-ха, - и объяснил своё пожелание по поводу тросов на топы мачт.

На флоте подобные желания чем-то новым не являлись: давно известно, что лорд Кохрейн, капитан Обри и еще один-два капитана достигали поразительных результатов с этими тросами: но в целом флот выступал категорически против подобных новшеств: уродливых, неопрятных новшеств, достойных разве что приватиров или, Боже упаси, пиратов.

Требовался огромный авторитет или пэрство, а лучше все сразу, чтобы навязать это старому опытному боцману, и "Сюрприз" находился уже почти рядом, прежде чем Холлар ушел, по крайней мере, внешне убежденный, что "Ворчестер" опозорит свой внешний вид, если даже и не опозорится во время вероятной погони за французским флотом.

С боцманом покончено. Джек взглянул на "Сюрприз" и с удовлетворением отметил, что при таком волнении шлюпку спускать не станут, а ветер делает сигналы флагами делом медленным и трудным, так что, несомненно, состоятся переговоры между фрегатом и флагманом, которые без зазрения совести можно подслушать.

Перейти на страницу:

Похожие книги