– Сиена делилась на семнадцать кварталов, каждый имел свое название, свою часовню и свое знамя. Большинство кварталов назывались именами животных: там были Волк, Гусь, Черепаха…
– Черт возьми! – воскликнул Дон. – Не это ли послужило началом фестивалей в Палио – ежегодные состязания животных?
– Именно так. Начиная с Х века между кварталами всегда было соперничество. Оно вылилось в состязание между лошадьми, причем каждый квартал выставлял свою лошадь, надлежащим образом освященную в своей часовне.
– Черт побери! – снова воскликнул Дон, вставая во весь рост. – Может быть, это ключ к нашим поискам? Это объясняет и тот факт, что оружие является копией средневекового кинжала. Убийца может быть сумасшедший, вдохновленный историей средних веков. Я должен поговорить с Диксом. Он скажет, что думает по этому поводу итальянская полиция. Спросите, не согласится ли он поговорить со мной незамедлительно?
Мэриан связалась с кабинетом Дикса.
– Он ждет вас, – сказала она, опуская трубку.
– Тогда я иду. Мэриан, вы доставите себе, да и мне тоже, огромное удовольствие, если купите себе новую шляпку, не обращая внимания на цену. Воспользуйтесь моей кредитной карточкой. Вы удивительно умная и одаренная девушка.
– Спасибо, мне ведь за это и платят, – с улыбкой ответила Мэриан.
– Сегодня вечером я приглашаю вас на ужин, – добавил Дон, направляясь к двери. – И если на вас не будет новой шляпки, придется иметь дело со мной.
Двадцать минут спустя он входил в кабинет Дикса.
– О Джине Пасеро до сих пор нет известий? – спросил он.
– Еще нет, – ответил комиссар. Вид у него был усталый и недовольный. – Хотите мне что-нибудь рассказать?
Дон сел верхом на стул и облокотился на его спинку.
– Вы все еще хотите, чтобы я поехал в Италию и посмотрел, нельзя ли там что-нибудь узнать? – спросил он.
Дикс поднял брови.
– Мне кажется, мы уже обсудили этот вопрос, мистер Миклем. Вы сказали мне, что…
– Я помню, что я вам говорил, – отрезал Дон. – Вы не отвечаете на мой вопрос.
– Да, я все еще хочу, чтобы вы поехали, – сказал Дикс. – Думаю, вы сумеете обнаружить кое-что, дающее возможность напасть на след Черепахи.
– Отлично. Я решил ехать, но только при одном условии: мне нужна полная свобода действий, ну, по крайней мере, в течение одной недели.
Дикс вытащил трубку и набил ее табаком.
– Мне не совсем ясно, – сказал он. – Что вы понимаете под выражением «полная свобода действий»?
– У меня есть кое-какие соображения. И не хочу, чтобы вы связывались с итальянской полицией раньше, чем я немного не покопаюсь. Если в деле будет участвовать слишком много людей, то они только испортят все дело.
Дикса, казалось, этот довод не слишком убедил.
– Ведь речь идет об убийстве. Если вы напали на какой-то след…
– Я говорил не о следах, а об идее. Здесь нет никакого секрета. Моя секретарша провела исторические исследования относительно Черепахи и обнаружила кое-что, что может помочь в наших поисках. Вы бывали в Сиене, комиссар?
– Нет.
– Сиена – средневековый город. Его жители очень гордятся тем, что сохранили некоторые древние традиции. Два раза в год в Палио на главной площади проходит фестиваль. Он включает в себя шествие мужчин в средневековых одеждах и скачки. Каждая лошадь защищает знамя своего квартала. Сиена издавна делится на семнадцать кварталов. Каждый квартал представляет собой автономную единицу, со своим гербом, своим старшиной, своей церковью, своими традициями и своим знаменем. И один из таких кварталов называется Черепаха.
В глубоко посаженных глазах Дикса зажегся интерес.
– Я знаю, что это лишь предположение, смутная догадка, – продолжал Дон, – но, по крайней мере, можно оттолкнуться от этой идеи. Мы имеем дело с убийцей, который использует точную копию средневекового кинжала, называет себя Черепахой и находится в конфликте с итальянцами. Все это имеет отношение к Сиене.
Дикс скептически покачал головой:
– Случайная гипотеза, и, на мой взгляд, маловероятная.
– Потому-то я и прошу вас предоставить мне свободу действий, – настаивал Дон. – Это всего лишь предположение, но его следует проверить. Если итальянская полиция начнет поиски Черепахи, а Черепаха и впрямь окажется именно там, он исчезнет еще до того, как мы приберем его к рукам. Если там можно будет чего-нибудь добиться, я попробую собрать все сведения, не привлекая особого внимания. Понимаете меня, комиссар?
Дикс вытер лоб носовым платком.
– Хорошо, – решил он. – Я соглашусь только потому, что твердо уверен: мои итальянские коллеги не станут утруждать себя проведением подобных поисков, мистер Миклем. У них не хватит на это воображения. Если к концу недели от вас не будет никаких сведений, тогда я поговорю с итальянской полицией. Что вы на это скажете?
Дон встал.
– Отлично! Я рассчитываю выехать дня через три-четыре. Если будет еще что-то, дам вам знать.
Дикс встал, и в этот момент зазвонил телефон. Он поднял трубку и минуту внимательно слушал. Дон смотрел на него, настороженный внезапно изменившимся выражением его лица.