Дверь отворилась, и Джузеппе отошел в сторону, пропуская ночных гостей. Его глаза возбужденно блестели.
– Как он себя чувствует? – спросил Дон.
– Так же, как и раньше. Не шевелится и не открывает глаза.
Дон подошел к кровати, на которой лежал Трегарт. Он положил руку ему на лоб, пощупал пульс и покачал головой.
– Вам нужно переодеться в сухое, босс, – сказал Гарри, уже скинувший мокрую одежду. – Я могу предложить вам кое-что из моих вещей. Он подошел к своему чемодану, достал рубашку, фланелевые брюки и протянул Дону:
– Это будет вам тесновато, но все же лучше, чем ходить в мокром.
Пока Дон растирался полотенцем, которое дал ему Джузеппе, и переодевался, хозяин дома сварил кофе.
Дон с отвращением швырнул в угол свою размокшую бороду:
– Какое счастье быть бритым. Как вы себя чувствуете, Гарри?
Гарри интересовал тот же вопрос, и он как раз изучал свое лицо, разглядывая его в маленькое зеркальце.
– Отлично, босс. На шее у меня теперь довольно симпатичная отметина. Однако что же нам делать с нашим другом? Он подошел к Трегарту.
– Мы должны доставить его в Англию, – ответил Дон. – Я скажу Плейделлу, чтобы он приготовил самолет.
– Сначала нам нужно попасть в аэропорт, – заметил Гарри. – А я нисколько не удивлюсь, если какие-нибудь симпатичные ребята захотят помешать нам.
– Мы возьмем мотобот. Пока они нас еще не обнаружили, а это значит, что мы в сравнительной безопасности.
Джузеппе подал кофе.
Дон сделал глоток, закурил сигарету и тоже подошел к Трегарту.
Тонкое, изнуренное лицо Джона приобрело оттенок слоновой кости. Губы были синеватого цвета. Глаза его запали.
– Я боюсь за него. Может быть, пригласить сначала доктора? Джузеппе, здесь есть врач, которому можно довериться? Джузеппе кивнул:
– Доктор Берголези хорошо лечит и, главное, живет во дворе. Позвать его?
Дон колебался, но, пощупав пульс больного, кивнул. Джузеппе вышел из комнаты.
Гарри подошел к кровати и озабоченно посмотрел на Трегарта:
– Он выглядит совсем плохо, босс. Вы знаете, что с ним произошло?
– Нет. – Дон взял стул и сел возле кровати Джона:
– Все время задаю себе вопрос: что именно эти вонючие скоты хотели у него выпытать?
Словно отвечая на вопрос, Трегарт вдруг открыл глаза. Он взглянул на Дона, которого прошиб озноб: глаза Трегарта были почти мертвыми, стеклянными и ничего не выражали. Губы больного задрожали, и он повернул голову к стене.
– Джон, – сказал Дон громко. – Я – Дон Миклем, ты меня слышишь? Я – Дон Миклем!
Очень медленно Джон повернул голову к Дону. Безжизненные глаза уставились ему в лицо.
– Джон, ты в безопасности! – Миклем почти кричал. – Я – Дон, неужели ты не узнаешь меня?
По телу Трегарта прошла дрожь. Внезапно глаза его потеплели, и он посмотрел на Миклема почти сознательно. Дон взял лампу со стола и держал ее так, чтобы Трегарт мог хорошо рассмотреть его лицо.
– Ты в безопасности, Джон, – повторил Миклем. – Лежи спокойно и не пытайся пока говорить.
– Он, может быть, хочет пить, – предположил Гарри. – Немного вина с водой ему не помешает.
Он налил в кружку воды из кувшина, долил туда вина из своей фляги и решительно подошел к кровати. Дон осторожно поднял голову Трегарта, и Гарри поднес кружку к его губам. Трегарт сделал пару глотков. Потом он закрыл глаза, и Дон положил его голову на подушку.
Дон и Гарри долго смотрели в его безжизненное лицо.
Вдруг Трегарт открыл глаза и испытующе взглянул на Дона. Потом его взгляд перешел на Гарри, задержался ненадолго и вернулся к Миклему.
– Этот в порядке, – успокоил его Дон, поняв, чего боится Трегарт. – Он – один из наших и работает со мной. Мы вместе выручили тебя.
Губы Трегарта зашевелились, он что-то прошептал, но Дон ничего не мог разобрать.
– Не нужно ничего говорить, Джон, – остановил его Миклем. – Ты должен лежать спокойно.
Но Трегарт упорно пытался что-то сказать. Дон наклонился совсем близко к нему, но смог разобрать лишь два слова:
“Ден Фабори… Алтарь…” Это было слишком большим напряжением для Трегарта. Его глаза закрылись, и он вновь впал в беспамятство.
Дон выпрямился.
– Он пытался мне что-то сказать. Что бы это могло означать: “ден Фабори” и еще “алтарь”. Я знаю улицу Калло ден Фабори. – Он щелкнул пальцами. – А ведь действительно на этой улице в стене одного дома есть маленький алтарь, посвященный деве Марии. Ну и что?
Они услышали, что кто-то подошел к входной двери. Гарри прижался к стене, Миклем осторожно открыл. Вошел Джузеппе, а с ним пожилой человек в темном костюме.
– Это доктор Берголези, – представил его Джузеппе.
– Я – Дон Миклем, – Дон пожал доктору руку. – Мой друг очень болен. У него были неприятности с одной политической организацией. Я не знаю подробностей, но он ранен и его пытали. Все это не имеет ни малейшего отношения к итальянской полиции. Британское консульство информировано, и я вынужден просить вас сохранить все это в тайне.
Берголези строго посмотрел на Дона, и его седые брови поднялись:
– Я ничем не смогу помочь вам. Если пациент ранен, я обязан сообщить об этом в полицию.
– Мой друг англичанин. Это не касается итальянской полиции.
Берголези пожал плечами: