— В таком случае, это будет тебе мой рождественский подарок, великодушно заявила миссис Биксби. Я буду только рада. Но если это женская вещь, я возьму её себе. Договорились?
— Что ж, это справедливо. А почему бы тебе не пойти вместе со мной?
Миссис Биксби уже открыла рот сказать «да», но вовремя опомнилась. Ей совсем не улыбалось, чтобы владелец ломбарда поздоровался с ней, как со старой клиенткой в присутствии мужа.
— Нет, — сказала она, помедлив. — Мне уже не хочется. Да и ты знаешь, есть своя прелесть в том, чтобы остаться и ждать. Я очень надеюсь, что это не окажется что-либо никому из нас не нужное.
— Вот это ты верно заметила, — сказал мистер Биксби. — Я не стану ничего выкупать, если увижу, что на это не стоит тратить пятьдесят долларов.
— Но ведь ты сказал, что это должна быть ценная вещь.
— Я нисколько не сомневаюсь, что так и будет. Не волнуйся.
— О, Сирил, я сгораю от нетерпения! Вое это так таинственно!
— Это забавно, — сказал он, опуская билет в карман жилета. — Очень даже забавно.
Наконец-то наступил понедельник, и после завтрака миссис Биксби проводила мужа до двери и помогла ему надеть пальто.
— Не перетруждайся, милый, — сказала она.
— Хорошо, не буду.
— Дома в шесть?
— Постараюсь.
— У тебя есть ещё время заехать в ломбард?
— Боже, я совершенно забыл об этом! Ладно, возьму такси и заеду. Это по дороге.
— Ты ведь не потерял билет?
— Надеюсь, что нет, — сказал он, ощупывая жилетный карман. — Ага, вот он.
— А денег у тебя хватит?
— Хватит.
— Милый, — сказала она и, подойдя к нему вплотную, выровняла галстук, и без того висевший ровно. — Если там окажется что-нибудь хорошее, такое, что может мне понравиться, позвонишь мне сразу из кабинета?
— Пожалуйста, если ты так просишь.
— Хотя знаешь, мне очень хочется, чтобы там было что-нибудь для тебя, Сирил. Правда, очень хочется.
— Как ты добра, дорогая. Но мне пора бежать.
Спустя час, когда зазвонил телефон, миссис Биксби выказала такую прыть, что схватила трубку раньше, чем закончился первый сигнал.
— Дело сделано! — сказал мистер Биксби.
— Да?! И что же там, Сирил? Что-нибудь хорошее?
— Хорошее?! — воскликнул он. — Умопомрачительное! Ты закачаешься, когда увидишь!
— Милый, ну так что же это? Сейчас же скажи мне!
— Тебе фантастически повезло, вот что я тебе скажу.
— Значит, это что-то для меня?
— Ну конечно, для тебя. Хотя, чтоб я провалился, если понимаю, как можно было такое заложить за пятьдесят долларов. Какой-то сумасшедший, наверное.
— Сирил! Перестань испытывать моё терпение! Я этого не вынесу!
— Ты с ума сойдёшь, когда увидишь.
— Что это?
— Угадай.
Миссис Биксби выдержала паузу. «Будь осторожна, — приказала она себе. Будь очень осторожна».
— Ожерелье, — сказала она.
— Холодно.
— Бриллиантовое кольцо.
— Ничуть не теплее. Я дам тебе намёк. Это такое, что ты можешь носить зимой.
— Что я могу носить зимой? Какая-нибудь шапка?
— Нет, не шапка, — сказал он, смеясь.
— Ради всего святого, Сирил! Почему ты не говоришь?
— Потому что хочу сделать тебе сюрприз. И вечером ты его получишь.
— Никаких сюрпризов! — взорвалась она. — Я сию же минуту еду к тебе и всё забираю!
— Я думаю, не стоит этого делать.
— Что за ерунда, дорогой. Почему я не могу приехать?
— Потому что я слишком занят. Ты сломаешь мне весь утренний график. Я и так уже на полчаса отстаю.
— Тогда я приеду в обеденный перерыв. Хорошо?
— У меня не будет перерыва. Хотя ладно, приезжай в половине второго, я съем сэндвич. Пока.
Ровно в половине второго миссис Биксби прибыла к месту работы мистера Биксби и позвонила. Её муж в своём белом халате сам открыл ей дверь.
— О, Сирил! Я так волнуюсь!
— Ну-ну, успокойся. И однако ж, тебе фантастически повезло!
Он провёл её по коридору в хирургическую.
— Идите обедать, мисс Палтни, — оказал он ассистентке, укладывавшей инструменты в стерилизатор. — Закончите это, когда вернётесь.
Он подождал, пока девушка выйдет, подошёл к стенному шкафу, в котором держал свою одежду, и остановился перед ним, вытянув указательный палец.
— Это, здесь, — сказал он. — А теперь — закрой глаза.
Миссис Биксби подчинилась. Она глубоко вдохнула и задержала дыхание и в наступившей тишине услышала, как муж открыл шкаф и вытащил оттуда что-то, мягко прошумевшее между прочей одеждой.
— Всё! Можешь смотреть!
— Ох, даже страшно, — сказала она со смехом.
— Ну тогда подсмотри.
Медленно, начиная хихикать, она чуть-чуть приоткрыла один глаз — ровно настолько, чтобы увидеть размытую фигуру мужчины в белом, держащего что-то в высоко поднятой руке.
— Норка! — закричал он. — Настоящая норка!
При звуках этого магического слова глаза её распахнулись, и одновременно вся она как бы подалась вперёд, намереваясь заключить шубу в свои объятия.
Но никакой шубы не было. Вместо неё в руке мужа покачивалась жёлтая меховая горжетка.
— Вот, ты только полюбуйся! — оказал он, встряхнув этим убожеством перед её лицом.
Миссис Биксби зажала ладонью рот и начала медленно пятиться. «Сейчас я заору, — подумала она. — Не могу. Сейчас заору».
— В чём дело, дорогая? Тебе не нравится?
Он прекратил трясти мехам и уставился на неё, ожидая, когда она заговорит.