Читаем Мистер Фермер. Между Адом и Раем! полностью

Отряды за пределами резиденции начинали перестроение, где-то, вдали, промелькнул огненный силуэт Зари, затем, среди сверкающих нарядов, видел я и пышный, белый хвост Люси. Неразбериха, некая суматоха, и даже крики, слышались из-за разрушенной стены. Решить проблему, либо же помочь её усугубить, направляется Эглер, туда же, наш друг Безымянный инквизитор. Лишь одна Зуриэль, став рядом, найдя где-то метлу с совком, присоединяется к нашему неспешному кропотливому труду. Мятеж в войске начался куда раньше, чем я думал.

Вспышки молний в сером небе, огненные разряды, очередной поджог едва потушенного леса. Всего в ста метрах от нас разгоралась битва, слышались крики, призывы к построению либо же смирению… возгласов много, не разобрать. Лишь пламя Последней Зари, чётко и ясно горело там, где шёл бой, давая понять, с моей дриадой всё в порядке.

— Кажется, один сбежал… — Когда мы вышли на улицу, произнесла Зуриэль. В нашу сторону скачет один из всадников, с гербом Троллов. Обгоревший, одной рукой держится за поводья, вторая, будто сломанная, болтается.

— Именем Тролл, с дороги! — Воскликнул он, пришпорив коня.

Яркая вспышка света, рывок, в брусчатке моей очередная вмятина, оставленная ногами ангела. Лошадь, сбавляя ход, добегает до нас, медленно и спокойно, словно ища защиты, заходит за спину, вместе с нами глядит на валящееся позади тело наезднику и стоящую над ним Зуриэль. Мне не нужно приказывать, чтобы моя защитница начала действовать. Очень удобная жизненная позиция.

Где-то опять сверкнула молния, угодив в крышу моего особняка. Полыхнуло пламя, загорелась кровля. Ну ёлки палки, как так можно…


Беспорядки в армии наёмников закончились ближе к ночи. Ситуация оказалась в разы хуже, чем мы предполагали, и уж прям совсем безысходная для той, кто эту армию привёл. Сколько их там было до момента прихода к Троллам, тринадцать тысяч, а Люси? А ничего, что из них, как минимум половина, были связаны долговыми обязательствами с отщепенцами на службе Троллов? Один из командиров наёмников так и вовсе был женат на старшей дочери семейства предателей. Итого, ещё до выхода из Вавилона Люси имела в своих рядах семитысячное войско предателей, что после увеличилось до десяти. Когда сама лисица обладала только пятью тысячами. Вступи она в сражение, да хоть с одними предателями — разгрома мы бы не избежали.

Вечер выдался таким же неспокойным, как последовавшая за ним ночь. Хоть с командирами и их свитой было покончено, большинство солдат, не до конца знавших всю ситуацию, последующему сражению под чужим командованием предпочли дезертирство. Всего за одни сутки, из более чем пятнадцатитысячного войска, осталось только четыре тысячи, и ещё около сотни раненых, появившихся после начала конфликта. Троллы, их командиры, почуяв неладное, подняли в армии бунт, пожелали пленить саму императрицу Люси, объявившую о их переводе в тыл. Они ослушались её приказа, подняли на неё руку, этого и ждала прятавшаяся в тени лисицы Заря. Она ловко использовала глупую малышку, и извлекла из ситуации максимальную пользу, дав возможность Ветерку не дожидаться сообщений, сразу после разборок в армии приступить к зачистке резиденции Тролл.


Помогая размещать раненых, ставя шатры прямо на разбитой лужайке, вспомнил о надобности общественных туалетов для ходящих, чтоб всё мне тут не засрали, а также о необходимости уток для тех, кто не может ходить. С сотней раненых останется как минимум ещё пол сотни из группы, сопровождавшей обозы, тыловой отряд так сказать. Будут вместе с целителями и парой магов помогать раненым, восстанавливать нанесённый ущерб и ещё прислуживать. Мне? Нет, конечно, императрице Люси, оставленной Зарей, на мои поруки. «Веди себе хорошо. Если Гросс пожалуется после моего возвращения, тебе пиздец» — Примерно так звучали напутственные слова Зари. Несмотря на значительно ослабевшее войско, уменьшившееся число, она не собиралась отступать от плана, обещала восстановить контроль над территориями в ближайшее время. Мешать не стал, я верю в неё, в её силы, и в то, что она не полезет на рожон. Главное, чтобы демоны вновь не объявились. Кстати, что там насчёт их противоположностей…

— Зуриэль, как там дела у Эсфеи с Астаопой? — Трудясь на кухне вместе с Облачком, готовя солдатам поздний ужин, спросил я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное