– Только попробуй, и умрёшь.
Гадюка снова улыбнулась:
– Заботливая старшая сестра? Дай тебе бог здоровья.
– Ещё одна отличница, – заметил Такер.
– Едва дотянула до тройки, – не согласилась Сара. – Слишком уж груба и неоригинальна.
– «Сердце». – Тори щёлкнула пальцами, не обращая внимания на их диалог.
– О чём это ты? – спросила Сара, пока Такер поражённо глазел на беспринципную хищницу.
– Вы его читали?
– И пришла в полный восторг. Я вас не узнала с отросшими волосами и щетиной. Однако вам идёт.
– О чём, чёрт побери, речь? – спросила Сара на сей раз у Такера.
– То есть ты не знаешь? – Тори округлила глаза, но под удивлением скрывалась радость. – Ты же работаешь в книжном магазине!
Сара не просто там работала, она им владела. По крайней мере, на пару с подругой. Она повернулась к Такеру.
– Я ведь уже говорил, что зарабатываю на пропитание разными способами? – наконец сказал он, заметив её вскинутую бровь. – Один из них – написание романов.
Глава 12
Мейсон слонялся по тускло освещённому внутреннему двору бара, потягивая лимонный шенди.
Напиток не из списка предпочтений – как истинный англичанин он противился идее смешивания прекрасного эля с лимоном и сахаром, – но Мейсон давным-давно узнал, что в чужой монастырь со своим уставом не ходят. Хорошенькая крошка-барменша настаивала, что он просто обязан это попробовать. Вот Мейсон и попробовал разок.
Или четыре.
И действительно, когда третья порция засела на языке, коктейль больше не казался таким отвратительным. А наличие цитрусового сока реально добавляло пользы в виде свежего лимонного дыхания.
Самое то, когда собираешься кое-кого соблазнить.
Не то чтобы Мейсону часто доводилось готовиться к соблазнению. Как правило, ему достаточно просто войти в комнату.
Услышав щебет приближающихся голосов, Мейсон нырнул глубже в тени и затаился. Местные группы сегодня устроились в главном зале, опасаясь непогоды, так что большинство посетителей бара – включая Такера, которого Мейсон покинул сразу же, как заметил в дверях Сару – собрались внутри.
Тем лучше – проще уловить часть разговора на улочке.
Конечно, это могла быть кучка направлявшихся в бар студентов, но что-то в приглушённых голосах подсказывало, что это та самая компания, которую Мейсон поджидал.
Окончательно убедиться в этом помогла темноволосая голова, сверкнувшая под мерцающим светом фонаря. Какая же малышка. Почти гном по сравнению с окружившей её небольшой группой туристов с широко раскрытыми глазами.
Мейсон не мог полностью разобрать, о чём говорила гид, но проследил, как она указала на здание, стоявшее наискосок от бара. Такие изящные ручки…
Эллисон, милая Эллисон, вот кто станет его сегодня ночью.
Мейсон узнал (а узнавать новое – его работа), что тип, расстроивший Элли своим появлением на её пороге на прошлой неделе, – её бывший жених. Что, по мнению Мейсона, делало его тем ещё придурком.
Конечно, Армитейдж мог подцепить любое количество женщин в этом городке. Спасибо личику. И получил уже достаточно тонких намеков – и вульгарных предложений, – чтобы занять время до самого отъезда.
Но вдруг понял – и это стало шоком, – что больше не заинтересован в легкодоступных приключениях без обязательств на одну ночь.
Он искал чего-то… иного.
– А зачем на том дереве синие бутылки? – донёсся до него вопрос моложавого мужчины, когда группа подтянулась ближе.
– А я всё ждала, когда же вы заметите, – прозвенел голосок Эллисон, и Мейсон скрылся за столбом, чтобы она не увидела его раньше времени. – Кто-нибудь знает, кто такой Шерстяной монстр?
– Чудище, покрытое волосами?
– Смешно. – И она начала объяснять, точно воспитательница детского сада из семейных фильмов
Очередной порыв сопроводили раскаты грома. Мох, спадавший с переплетённых ветвей, плясал, как укрытые саваном привидения, добавляя эффектов к созданной Эллисон атмосфере. А когда стих гром, умирающее дыхание ветра эхом отозвалось в бутылках, и даже Мейсон был вынужден признать, что звук зловещий.
Симпатичная девушка-подросток – несомненно, на свидании с плохишом – устремилась к парню под бок, и тот радостно обхватил подружку. Хорошая работа. Напугать до чертиков – всегда беспроигрышный ход в соблазнении.
Мейсон и сам мог бы предпринять подобную попытку, кабы не необходимость стоять на месте.
Будто реквизит в бесконечной цепочке одноактных пьес.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература