Читаем Мистер Всезнайка. Рассказы полностью

It was difficult to know what to do with him (сложно было решить, что же с ним делать; to know — знать). He had no money and no means of getting any (у него не было денег и никаких возможностей: «средств» получить их; any— какой-нибудь; сколько-нибудь, какое-либо количество). His effects were sold (его имущество было продано), but for too little to pay what he owed (но за слишком небольшую /сумму/, чтобы заплатить по всем долгам: «что он был должен»). He was English (он был англичанином), and the Italian authorities did not wish to make themselves responsible for him (и итальянские власти не хотели брать на себя ответственность за него = отвечать за него; torespond— отвечать; нести ответственность). The British Consul in Naples had no funds to deal with the case (у Британского консула в Неаполе не было денежных средств, чтобы разрешить это дело; fund— запас, резерв; фонды, денежные средства;todeal— распределять; рассматривать, обсуждать /что-либо/).


owe [qu], authority [O:'TOrItI], responsible [rI'spOnsqb(q)l]


It was difficult to know what to do with him. He had no money and no means of getting any. His effects were sold, but for too little to pay what he owed. He was English, and the Italian authorities did not wish to make themselves responsible for him. The British Consul in Naples had no funds to deal with the case.


He could of course be sent back to England (его могли, конечно же, отправить назад, в Англию), but no one seemed to know what could be done with him when he got there (но никто, казалось, не знал, как возможно поступить с ним = чтоснимделать, когда он приедет туда). Then Assunta, the servant, said that he had been a good master and a good tenant (тогда Ассунта, служанка, сказала, что он был хорошим хозяином и хорошим жильцом; tenant — владелец/недвижимости/;наниматель, арендатор), and as long as he had the money had paid his way (и пока у него были деньги, платил исправно; to pay one’s way — житьпосредствам; выполнятьсвоиобязательства); he could sleep in the woodshed in the cottage in which she and her husband lived (он мог бы спать в дровяном сарае у домика, в котором она жила с мужем), and he could share their meals (и он мог бы есть вместе с ними; to share — делить, распределять; разделять/скем-либочто-либо/;пользоватьсясовместно; meal — принятиепищи, еда).


servant ['sWv(q)nt], master ['mQ: stq], tenant ['tenqnt], woodshed ['wudSed]


He could of course be sent back to England, but no one seemed to know what could be done with him when he got there. Then Assunta, the servant, said that he had been a good master and a good tenant, and as long as he had the money had paid his way; he could sleep in the woodshed in the cottage in which she and her husband lived, and he could share their meals.


This was suggested to him (это ему и предложили). It was difficult to know whether he understood or not (понял ли он или нет, сказать было трудно; toknow— знать, иметь представление; знать, обладать знаниями). When Assunta came to take him from the hospital (когда Ассунта пришла, чтобы забрать его из больницы) he went with her without remark (он пошел с ней без слов: «без замечаний»). He seemed to have no longer a will of his own (казалось, что у него больше не было собственной воли). She had been keeping him now for two years (она содержит его вот уже два года; tokeep— держать, иметь; содержать, обеспечивать).


difficult ['dIfIk(q)lt], without [wI'Daut], remark [rI'mQ: k]


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже