Остальное племя, очевидно, находилось неподалеку, скрытое изгибом берега. Анана полагала, что у них есть по меньшей мере двадцать минут, чтобы убраться отсюда.
Какое-то время они скакали во весь опор, затем перешли на рысь, а потом снова рванули галопом. Так продолжалось, с несколькими остановками, до наступления «ночи», которую Анана и Маккей провели в лесу. Спать пришлось по очереди. «Утром» животные отнюдь не горели желанием продолжить путь. После уговоров и побоев спутники заставили «лосей» двигаться дальше.
К «полудню» в поле зрения появились первые из преследователей, и с течением времени стало ясно, что расстояние между ними хотя и медленно, но сокращается.
— Бедные животные выдержат еще лишь одну хорошую скачку галопом, — вздохнула Анана.
— Может, нам следует отправиться в лес пешком? — предложил Маккей.
Анана уже размышляла над этим вариантом, однако если эти туземцы хорошие следопыты, то в конечном итоге они поймают свою дичь.
— Ты хорошо плаваешь? — спросила она.
Маккей, вытаращив глаза, ткнул большим пальцем в сторону моря.
— Ты имеешь в виду... туда?
— Я полагаю, что туземцы не умеют плавать.
— Откуда тебе знать?.. Да, я умею плавать и могу удержаться на плаву, но не целый же день! К тому же там могут водиться акулы или какие твари похуже.
— Ладно, будем ехать, пока животные не упадут, а потом — в море. По крайней мере, я так и поступлю. Как только скроемся из виду, то сможем вернуться к берегу, несколько дальше впереди, может, всего через две-три мили.
— Только не я, — сказал Маккей. — Я двигаю к лесу.
— Поступай, как хочешь.
Через час преследователи настолько приблизились, что Анане и Маккею снова пришлось пустить «лосей» во весь опор. Однако вскоре стало ясно, что спустя пару минут туземцы поравняются с ними.
— Нет смысла гнать дальше! — закричала Анана и вытащила из седельной сумки рог, чтобы повесить его на ремне через плечо. — Спрыгивай, пока «лось» не упал, а то ты сломаешь себе шею!
Она натянула поводья. Когда задыхающиеся и роняющие пену животные перешли на рысь, Анана скатилась с седла — и тут же вскочила на ноги, так как мягкий песок смягчил падение. Рядом приземлился Маккей.
— И что теперь? — задыхаясь, выкрикнул он.
Отряд воинов находился примерно в сотне ярдов, и расстояние это быстро сокращалось. Увидев, что предполагаемые жертвы спешились, туземцы радостно завопили. Часть отряда поскакала к лесу, очевидно полагая, что беглецы рванут туда. Анана бросилась навстречу волнам и, зайдя в воду по пояс, быстро сняла сапожки и порванные джинсы. Маккей последовал за ней.
— Ты же собирался скрыться в лесу?
— Нет, там мне было бы слишком одиноко!
Они поплыли, делая длинные размеренные гребки, стараясь беречь силы. Оглянувшись, Анана увидела, что преследователи столпились на берегу, вопя от досады и ярости. Некоторые бросали им вслед копья и бумеранги, но расстояние было уже слишком велико.
— В одном ты оказалась права, — сказал Маккей, когда они спустя некоторое время сменили стиль и поплыли по-собачьи. — Плавать они не умеют. Или, может быть, боятся — этих самых акул...
Анана снова поплыла, направляясь к горизонту. Однако случайный взгляд, брошенный через плечо, заставил ее остановиться.
Берег уже находился слишком далеко, чтобы утверждать наверняка. Но если этот рыжий человек, атакующий туземцев, не был Кикахой, то она сошла с ума. От Рыжего Орка подобного безумия ожидать не приходилось.
А потом Анана увидела, как из леса выезжает большой отряд. Зачем они скакали следом за Кикахой — спешили на помощь или жаждали его крови? Наверное, Кикаха удирал от них и теперь угодил в ситуацию «крокодил в воде и тигр на берегу». Как бы там ни обстояло дело, Анана намеревалась помочь ему. Развернувшись, она поплыла к берегу.
ГЛАВА 17
Выезжая из леса, Кикаха ожидал увидеть преследователей Ананы далеко впереди. Но, к его удивлению, они оказались всего в какой-то сотне ярдов. Большинство из них, спешившись, стояло на берегу или по колено в воде. Туземцы орали, показывая на что-то в море.
Где Анана и Маккей?
Осмотрительность требовала как можно скорее развернуть хикву и умчаться в противоположном направлении. Однако эти туземцы наверняка собрались здесь и устроили такой шум только потому, что добыча ускользнула от них в море. И, хотя Кикаха не видел ни Маккея, ни Ананы, те не могли уплыть слишком далеко.
Проглотив рвущийся из горла боевой клич, Кикаха подъехал поближе и метнул бумеранг в седого, красноглазого всадника. Не успело оружие попасть в висок седого и вышибить его из седла, как Кикаха перебросил копье из левой руки в правую. Несколько воинов заметили его и развернули скакунов, но один из них не успел завершить маневр. Копье вонзилось ему в горло, и воин упал навзничь. Выдернув оружие из тела поверженного врага, Кикаха перевернул копье и, используя его как дубину, ударил им сбоку по голове приблизившегося к нему воина.