Читаем Мое безрассудное сердце полностью

Джонна стояла и смотрела ему вслед. Ее ответ был неубедителен, в то время как его заключительный выстрел оказался спокойным и победным. Какое это имеет значение, хотелось спросить Джонне, если их брак ненастоящий.


Едва Джонна успела ступить на пристань, как Джек Куинси заключил ее в объятия.

— Как это было замечательно, — искренне сказал старый моряк, — увидеть, что вы стоите на палубе! Поначалу глазам своим не поверил. Думал, вы так и просидите в каюте, пока «Охотница» не подойдет к причалу.

— До этого я проделала целое путешествие, — задыхаясь, сказала Джонна, когда Джек отпустил ее. — Я немного расхрабрилась на обратном пути.

Джек отстранил от себя Джонну и, держа за плечи, внимательно оглядел ее. Ее фиалковые глаза блестели, но смотрели настороженно. Улыбка была слишком широкой и при этом странно безжизненной. Казалось, Джонна с трудом сдерживает свою энергию, в основе которой лежало не волнение, а нервозность. Джек ясно видел что Джонна рада ему, но он также заметил, что Джонна несчастна.

— Склады отстроены, — сказал он ей. — Хотите посмотреть?

— Хотелось бы.

Джек взглянул на трап и увидел Декера, который что-то обсуждал с мистером Джефрисом.

— Может быть, мы подождем капитана Торна?

— Он присоединится к нам, когда сможет, — сказала Джонна. — Он знает, где нас искать.

Джек подумал, что голос у нее определенно холоден. Он покачал головой.

— Наверное, есть вещи, которые одно только время изменить не может.

Джонна устремила на него удивленный взгляд:

— Что вы этим хотите сказать?

— Ну, я просто подумал… — Джек еще раз взглянул на Декера. Капитан Торн стоял в окружении экипажа. — Хотелось бы так думать. — Он отпустил ее плечи и предложил свою руку. — Сюда, мисс Ремингтон. Полагаю, вам весьма понравится то, что вы увидите.

Джонне понравилось. Никаких следов пожара не осталось. Разрушенные стены были возведены заново из нового кирпича; конторы, расположенные на первом этаже, стали просторнее; вдоль одной из стен первого этажа были сооружены полки для хранения грузов. Контора самой Джонны была отделана и обставлена заново. Пол блестел не хуже, чем письменный стол, а стены были оклеены обоями вместо краски.

Джонна принюхалась, ожидая, что здесь все еще пахнет дымом. Но вместо запаха дыма она почувствовала сладкий аромат оранжерейных цветов, расставленных по вазам в конторе и секретарской.

— Можно подумать, что вы ждали меня именно сегодня? — сказала она.

Джек засмеялся:

— Все было сделано восемь дней назад. По моим подсчетам, мистер Кэплин менял цветы трижды, поэтому они свежие.

Джонна улыбнулась, довольная услужливостью своего секретаря.

— Вы превзошли самого себя, Джек. У вас, конечно, есть записи всех расходов?

— Конечно, — ответил Джек, широко улыбаясь. Он ничего не мог с собой поделать. Джонна не успела спросить его, какая глупость пришла ему в голову, как у него вырвалось:

— Черт побери! Разве это не здорово — видеть вас опять у руля фирмы! Запись расходов! Вот уж воистину!

У выхода из здания складов их ожидал Декер с наемным экипажем. Он открыл дверцу перед Джонной и протянул руку, чтобы помочь ей.

— Я вижу, ты довольна осмотром.

Она кивнула:

— Разве это заметно?

— Иногда случается. — Декер заметил, что его ответ неожиданно понравился Джонне. Он сунул голову в карету, убедился, что Джонна устроилась удобно, и повернулся, чтобы поздороваться с Джеком.

— Рад вас видеть, Джек! Кажется, вы угодили ее высочеству.

— Я все слышу, — подала голос Джонна.

— На это я и рассчитывал.

Джек засмеялся.

— Все так же любите препираться, как я посмотрю. Не знаю, почему я надеялся, что она изменится. — Он указал на здание складов:

— Хотите посмотреть новшества?

— Потом, — сказал Декер. — Сейчас я хочу домой.

— Ну, разумеется. Нанять вам экипаж?

— Нет необходимости.

Джонна наклонилась вперед и объяснила Джеку:

— Капитан Торн едет со мной.

Сначала густые брови старого моряка сдвинулись, потом одна из них выгнулась дугой, выразив этим крайнюю степень смущения:

— Дом, где он живет, находится совсем в другой стороне.

Декер взглянул на Джонну:

— Ты ему не сказала?

Она только покачала головой. Как могла она сделать это, если ей так и не подвернулся подходящий момент?

— Не сказала мне что? — заинтересовался Джек. Декер уселся в экипаж и велел извозчику трогать. Экипаж двинулся, а Декер выглянул из окна и сказал:

— Отныне мы с миссис Торн живем в ее доме на Бикон-Хилл.

Джек, казалось, прирос к мостовой и потерял дар речи.

— Живете в ее доме? — недоуменно переспросил он. Экипаж поворачивал за угол, когда к Джеку вернулась способность говорить. — Миссис Торн? — крикнул он им вслед. — Что это значит, черт побери?

Джонна взглянула на Декера, и губы ее сжались. Он сидел с довольным видом, небрежно развалясь на кожаных подушках.

— Ты мог бы более осторожно сообщить эту новость, — сказала Джонна. Голос Джека все еще звучал у нее в ушах.

— Я же сказал, что найму городского глашатая, — напомнил ей Декер. — Считай, что Джек — первый, если ты не изменишь своего поведения.

— Я все время собиралась сказать ему.

— Тогда незачем сетовать на то, что он уже все знает.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже