- И с Мерседес, конечно.
- Да, разумеется. Мне очень хочется познакомиться с ней. И с их детьми тоже.
Декер почти поверил, что она говорит правду.
- Значит, договорились? Вы едете в Роузфилд.
Ей понравилось то, что он пытается создать видимость, будто у нее есть выбор.
- Да, договорились.
Джонна смотрела вслед Декеру, когда он отправился отдать еще какие-то распоряжения. Интересно, ей это кажется или действительно его походка стала более легкой.
***
Уже стемнело, когда они прибыли в Роузфилд. Джонна подумала, что такой поздний час - достаточно веская причина, почему они сначала не появились в Уэйборн-Парке. Их встретил целый штат прислуги, и Декер немедля отправил человека в Уэйборн-Парк с сообщением об их приезде. Как только Джонна поднялась по широкой лестнице, ее усталость словно рукой сняло.
Экономка проводила их в дом. Получив сообщение об их приезде, она сразу же подняла на ноги всю прислугу. В Роузфилде порядок поддерживался постоянно, но кое-что надо было подправить. Прислуге в Роузфилде нечасто приходилось принимать гостей. И теперь миссис Шепард хотела убедиться, соответствуют ли их приготовления тем требованиям, которых заслуживает встреча графского брата.
- Добрый вечер, сэр! - сказала она, наклонив голову. - Могу я высказать наилучшие пожелания от моего имени и от имени всей прислуги?
- Разумеется, миссис Шепард. - Декер помог Джонне снять плащ и шляпу и передал их экономке. - Ваши осведомители должны быть повсюду, - добавил он. - Я думаю, вы знали о моем приезде раньше, чем я узнал сам.
Круглое лицо миссис Шепард вспыхнуло от удовольствия. Она просияла:
- Вы правы, милорд.
Он отдал экономке свой плащ.
- Это мисс Ремингтон. Она также остановится здесь. Или ваши осведомители уже сообщили вам и об этом?
- Вы же знаете: все есть так, как и должно. Могу я показать вам ваши комнаты?
Декер взглянул на Джонну.
- Вряд ли я смогу сейчас уснуть, - отозвалась она.
- В таком случае подайте что-нибудь в библиотеку, - сказал Декер миссис Шепард. - Что-нибудь легкое. Мы пообедали в трактире на почтовой станции. И он обернулся к Джонне, предлагая ей свою руку:
- Прошу сюда.
Дом Джонны на Бикон-Хилле по любым меркам был внушителен, но по сравнению с размерами и великолепием Роузфилда он был просто каретным сараем. Коридор, ведущий в библиотеку, был так огромен, что они казались в нем карликами, и их шаги сопровождало гулкое эхо. Миссис Шепард ввела их в библиотеку и йотом удалилась, чтобы присмотреть за приготовлениями к трапезе.
Библиотека представляла собой настоящую сокровищницу книг, но Джонна не обратила на нее никакого внимания. Едва они остались одни, она резко повернулась к Декеру.
- Миссис Шепард называет вас милордом, - с укором проговорила она.
- Наверное, по привычке. - Декер пожал плечами. - Ведь Колин стал графом, а я - его брат. Скорее всего она делает это из вежливости. Не обращайте внимания. - Он выгнул бровь. - Титулы ведь не производят на вас впечатления, не так ли?
- Не производят.
- Так я и подумал. Вы настоящая янки.
Джонне показалось, что с момента прибытия в Англию английский акцент Декера стал гораздо заметнее. Трудно было свыкнуться с мыслью, что Декер здесь у себя на родине, а она, Джонна, - иностранка.
- Этот дом принадлежит Колину? - спросила она.
- Внушительное сооружение, не правда ли? - Он подошел к огромному камину и протянул руки к огню. - Завтра вы сможете осмотреть поместье. Утром, вероятно, приедет Колин, и он вам все покажет.
Джонна постаралась сдержать внезапно охватившую ее дрожь.
- А почему не вы?
- Я и сам не очень хорошо здесь ориентируюсь. Я, кажется, и трех раз не был здесь с тех пор, как Колин получил это поместье по наследству. Когда я бываю в Лондоне по делам компании "Морские перевозки Ремингтон" - по вашим делам, - приезжать сюда у меня нет времени. Если я знаю заранее, когда окажусь в Лондоне, Колин и Мерседес иногда приезжают в свой лондонский дом повидаться со мной. Но такая возможность бывает редко. Мы с Колином в основном обмениваемся письмами.
- Как это может быть, если вы только недавно... - ляпнула, не подумав, Джонна и осеклась, сообразив, что она сказала.
- Если я только недавно научился читать и писать? - подхватил Декер. Вы ведь это хотели сказать, не так ли?
- Да, - призналась Джонна, - простите. Я не...
- Вы думаете, я этого стыжусь?
- Нет, надеюсь. Да и с какой стати?
Джонна вспомнила, как он в первый раз показал ей судовой журнал. В его жесте был скрытый вызов, никак не связанный с темой их разговора. Он, конечно, надеялся услышать что-нибудь насчет его аккуратного почерка и скрупулезного соблюдения правил правописания. Это вовсе не было ему безразлично, как бы он ни уверял ее в обратном.
- Я подумала, что это могло смутить вас.
Декер редко показывал зубы. На сей раз он решил, что это необходимо. Он чувствовал именно смущение, хотя оно никак не отразилось в его удивительно синих глазах и беспечной улыбке.
- Ладно, - сказал он. - Вы можете говорить все, что вздумается, чтобы держать меня под каблуком. Джонна вспыхнула:
- Я этого не заслужила!