Читаем Мое сердце между строк полностью

королевской пурпурной накидки украшены мягким горностаем. Все эти маленькие детали, которые я вижу здесь в непосредственной близости, несравнимы с иллюстрациями книги. Все выглядит таким настоящим…

потому что все настоящее.

Я чувствую себя как во сне. Вам никогда не снилось ничего подобного, что стопроцентно казалось настоящим, будто вы действительно переживаете это? Так интенсивно, что вы могли бы запечатлеть все в памяти? Так натурально, как будто сон реален?

Королева Морин хватает воздух. — Принесите бедной девочке одеяло. Она же практически в нижнем белье!

Дворянин набрасывает на меня попону, и я закутываюсь в нее, хотя я и полностью одета в шорты и футболку.

Молниеносно я пытаюсь придумать, какое извинения могу принести, за мое присутствие. Книга однозначно закрыта, так как ничего из этого в сказке не происходило. Итак, это значит, что все, что рассказывал Оливер правда: между строк есть совершенно другой мир.

— Ваше Величество, я привел к вам подлую, гнусную воровку! — говорит Раскуллио и королева улыбается. — Я прочитала книгу синонимов, которую ты подарил мне на рождество.

Я встаю и упираю руки в бока. — Для информации, я никакая не воровка.

И я не преступница, не подлая и не гнусная. Наоборот, некоторые люди называют меня умной, остроумной и добросердечной, — поднимаю я подбородок.

— Владение языком, твердая пятерка.

— Умная— Остроумная— Добросердечная, — повторяет королева Морин. Это довольно длинно, дорогая.

У тебя есть прозвище?

— Нет. Мое имя Делайла.

— Почему ты не сказала об это? — спрашивает королева.

— Потому что этот там, — я показываю пальцем на Рускуллио, — представил меня как воровку.

— То, что эта девушка связана с криминалом, я знаю из первых рук, от его Королевского Высочества, Принца Оливера, — сопит Раскуллио.

Королева Морин оценивает меня. — Она не похожа на преступницу. Скорее как гуляка.

— Я ни то, ни другое, — говорю я. — Спросите же Оливера. Он все объяснит.

— Ты знаешь принца Оливера? — спрашивает королева Морин. Недоверчиво она осматривает меня с головы до ног.

— Ваше Величество? — слышу я родной голос.

— Вы звали меня?

И тогда внезапно, всего в метре от меня, стоит Оливер. Сердце бешено бьется о мои ребра. Он больше, чем я его представляла, а его глаза, они вообще не синие как море. Скорее синие как вечернее небо. Но его голос такой же, каким я

его знаю. И когда он улыбается, один уз уголков рта поднимается выше, чем другой, так я замечаю, что он настоящий.

— Оливер! — кричу я, и подбегаю к нему, расставив руки.

Бултых.

Я лежу, распластавшись на полу, и три охранника сидят на мне.

— Отпустите ее, — говорит Оливер, убирает охрану и переворачивает меня. — Все в порядке? — спрашивает он и протягивает мне руку, чтобы помочь.

Я не издаю ни слова. И не потому, что у меня перехватило дух из-за трех охранников, а потому что мы соприкасаемся впервые, держимся за руки.

Я думаю, Оливер думает так же в этот момент, так как мы пристально и зачарованно смотрим друг на друга.

Строчка из книги возникает в голове.

«Именно для этого была музыка, понял он теперь. Так как были чувства, которые нельзя было выразить словами.

— Я боюсь, речь идет о недопонимании, — говорит Оливер и встает. — Делайла — это старая подруга.

— А зачем я рисовал плакат для розыска?

— Я думал, она исчезла бы! — объясняет Оливер, и затем он широко улыбается. И посмотри, как хорошо это сработало, Раскуллио, так как она здесь! Ты заработал вознаграждение. Королева Морин, не получили ли вы в прошлом месяце редкую японскую гусеницу как государственный подарок?

— О, конечно, — она хлопает в ладоши и один из лакеев убегает, чтобы принести ее. — Странно, — говорит она и тщательно осматривает меня. — Собственно, я думала, что знаю всех персонажей книг, но тебя, я полагаю, еще никогда не встречал.

Как такое может быть?

— Это Делайла, — представляет Оливер меня быстро и обходит тем самым ее вопрос. — Делайла, это королева Морин.

Я протягиваю руку, но Оливер пихает меня в бок. — Реверанс, — покашливает он.

Верно. Как могу я сгибаю колени, что, однако, довольно сложно с попоной.

— Откуда ты, Делайла?

— О, я живу в Нью Хэмпше…

— Страница двадцать два, — прерывает меня Оливер. — Делайла работает в мясной лавке.

— Мясная лавка? — шепчу я ему. — Правда? Ничего лучше не придумал?

— Как… интересно, — продолжает королева Морин.

— Тебе стоит однажды посмотреть на наш скот.

— Это было бы… прекрасно, — отвечаю я.

— Ну, нам нужно идти, — бросает Оливер. — Делайла хотела мне показать, как отделить жаркое.

Королева Морин едва заметно вздрагивает. — Я даже не представляла, что ты интересуешься ремесленными

занятиями, мой дорогой, — говорит она. — Тогда приятного вечера.

Оливер берет меня за руку (снова!) и ведет меня в парк. Мы проходим мимо грядок с аккуратно посаженными синими люпинами, небольшой площадки с каменными скамейками и королевского газона для крокета.

Наконец мы добираемся до входа в лабиринт. Оливер ведет меня в центр, где ветки деревьев образуют над нашими головами балдахин.

— Это ты, — говорит он. — Это ты действительно! — он тянет меня к себе и крепко прижимает к себе.

Перейти на страницу:

Похожие книги